"She had just entered the classroom."
Translation:Era appena entrata in aula.
Is anything wrong with "Era appena entrata nella classe" or "... nella aula?" Why does it have to be "in?"
I think that it would sound better without the article, but in other situations you could prefer to say "nell'aula" (not "nella aula"). You should be use the article when you specify more in detail which classroom you are entering.
- Era appena entrata nell'aula numero 12.
- Era appena entrata nell'aula dove si tiene la lezione di chimica.
Thanks, that's clear. But would it be wrong to say "nella classe" or "in classe." Is "aula" the only word for a physical classroom?
I feel that "aula" is more correct if you are talking about the physical classroom. "Classe" is actually the group of people who's attending a course or a set of courses. Often, even in Italian, when you talk about classrooms in school, many people use the word "classe" when they actually refer to the classroom; in fact, it's pretty common in school that people who belong to the same "classe" are always in the same "aula", or vice versa, the same "aula" is always assigned to people in the same "classe".
As a result, you can commonly hear things like these:
- "Era appena entrata in classe"
- "Sono appena uscito dalla mia classe"
I am not able to tell you if this is really correct, but in school people use to say like this a lot of times.
I have no been introduced to "ella" in 4 months of study. Suddenly i get a sentence with it in. Bizarre DL !!!
Just a little hint: If the Duo answer uses "ella" it is never one of the correct answers.
Aula is some thing like a "Hall" not a classroom which is a very big room.