"Todavía eres joven."

Übersetzung:Du bist noch jung.

1/7/2016, 12:10:35 PM

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/SimplyRat

Gibt es hier einen Unterschied zu "Aún eres joven."?

1/7/2016, 12:10:35 PM

https://www.duolingo.com/sebastianppaz
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 421

Hallo SimplyRat.

Kein Unterschied. "Todavía" = "aún". Beispiele:

"Está durmiendo todavía." = "Está durmiendo aún."

"Juan es todavía más aplicado que su hermano." = "Juan es aún más aplicado que su hermano."

"Aún estás a tiempo." = "Todavía estás a tiempo."

1/20/2016, 6:16:52 PM

https://www.duolingo.com/LeopoldJahn

Frage zur Wortstellung: Wie müsste denn die betonte Aussage heißen, "Noch bist du jung!"?

6/19/2017, 12:03:51 PM

https://www.duolingo.com/Ipanema75

Wieso wird hier eres und nicht estás benutzt? Ich meine, er ist ja nicht für immer jung? Oder sagt man das hier, weil er jetzt gerade jung ist??

10/22/2018, 2:41:20 PM

https://www.duolingo.com/peter970486

"Du bist immer noch jung" wird als falsch bewertet. Aber "todavia" heisst doch "immer noch" (oder auch "noch"), dennoch müsste es doch richtig sein. Bin ich falsch?

2/10/2019, 9:23:59 AM

Relevante Diskussionen

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.