1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Todavía eres joven."

"Todavía eres joven."

Übersetzung:Du bist noch jung.

January 7, 2016

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SimplyRat

Gibt es hier einen Unterschied zu "Aún eres joven."?


https://www.duolingo.com/profile/sebastianppaz

Hallo SimplyRat.

Kein Unterschied. "Todavía" = "aún". Beispiele:

"Está durmiendo todavía." = "Está durmiendo aún."

"Juan es todavía más aplicado que su hermano." = "Juan es aún más aplicado que su hermano."

"Aún estás a tiempo." = "Todavía estás a tiempo."


https://www.duolingo.com/profile/LeopoldJahn

Frage zur Wortstellung: Wie müsste denn die betonte Aussage heißen, "Noch bist du jung!"?


https://www.duolingo.com/profile/Ipanema75

Wieso wird hier eres und nicht estás benutzt? Ich meine, er ist ja nicht für immer jung? Oder sagt man das hier, weil er jetzt gerade jung ist??


https://www.duolingo.com/profile/Miss-Sparkle

Warum darf ich todavía hier nicht mit 'trotzdem' übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/Anna694674

Ich habe bei der Was-hörst-du-Übung "es" ausgewählt (Todavía es joven), und die Aufnahme, nachdem das als falsch beurteilt wurde, sicher noch fünf- oder sechsmal angehört, aber kann immer noch keinen Unterschied zu "es" hören. Irgendwann lasse ich mal die 'normalen' Aufnahmen aus und höre nur noch Schildkröte :-((


https://www.duolingo.com/profile/ElMario974004

Sigues siendo joven... so habd ich esüberdetzzesqd


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Hier ist aber der Originalsatz (todavía eres joven) auf Spanisch, also muss die Übersetzung deutsch sein.


https://www.duolingo.com/profile/Lenada2002

was bedeutet 'todavia' genau?


https://www.duolingo.com/profile/Anna694674

Nach meinem Langenscheidt-Wörterbuch nur "(immer) noch"; nach z.B. https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/todavia hat es auch Bedeutungen wie dennoch/trotzdem, immerhin, weiterhin.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.