1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Todavía eres joven."

"Todavía eres joven."

Übersetzung:Du bist noch jung.

January 7, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SimplyRat

Gibt es hier einen Unterschied zu "Aún eres joven."?


https://www.duolingo.com/profile/sebastianppaz

Hallo SimplyRat.

Kein Unterschied. "Todavía" = "aún". Beispiele:

"Está durmiendo todavía." = "Está durmiendo aún."

"Juan es todavía más aplicado que su hermano." = "Juan es aún más aplicado que su hermano."

"Aún estás a tiempo." = "Todavía estás a tiempo."


https://www.duolingo.com/profile/LeopoldJahn

Frage zur Wortstellung: Wie müsste denn die betonte Aussage heißen, "Noch bist du jung!"?


https://www.duolingo.com/profile/Ipanema75

Wieso wird hier eres und nicht estás benutzt? Ich meine, er ist ja nicht für immer jung? Oder sagt man das hier, weil er jetzt gerade jung ist??


https://www.duolingo.com/profile/Hans277911

Er spricht eres aus wie el es


https://www.duolingo.com/profile/Lenada2002

was bedeutet 'todavia' genau?

Relevante Diskussionen

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.