"I do not know them."
Translation:Nie znam ich.
It depends on the gender of the group you are referring to. If it corresponds to "oni" (all-masculine group), then the Accusative and Genitive form of the pronoun is identical, "ich". However, the change is overt only in a not-entirely-masculine (as I like to call it) group, where you would use "je" in Accusative and "ich", again, in Genitive. So, since the sentence is negated and Genitive is used, we cannot specify whether the group that is spoken about is all-masculine or not-entirely-masculine.
"je" could be used in a declarative sentence. It could be "Znam je" (when 'them' consists of women only) or "Znam ich" (when there is at least one man among 'them'). Both "je" and "ich" are Accusative.
But as it's negated here, and negated Accusative turns into Genitive (the only case which changes when negated), it has to be "Znam ich" because "ich" is the only option in Genitive, used for both plurals.
I like how all the words look the same, even after a long time. For example, prz in this word, prz in that word, and so on.
Then to spell them correctly, I say them in English, as to say them in Polish, you would not know how to spell them.
Then there is the fact that the same order of words sounds completely different in different words, and then that some letters don't get pronounced. Also interesting is how they run together whole words if the vowels and consonants make it easy to run together.
I wonder when my ear will make sense of all this? I wonder what Polish Scrabble looks like?
The only words that actually do have silent letters (or rather - exact pronunciation may be consider overcorrectness) that come to my mind are: "jabłko" (more like 'japko') and pięćdziesiąt/sześćdziesiąt/dziewięćdziesiąt, from which "ć" usually vanishes.
I believe all others are either that you don't immediately think of a digraph as one sound, or, well, not being accustomed to the Polish sounds. Also the TTS is shite ;)
don't separate "nie" and the verb unless you now what you are doing - it changes the meaning.
"ja nie znam ich" is what you wanted to say, but "ja ich nie znam" would be more likely word order - emphisises "I"
Nie, ja ich znam = means "No, I know them"
Nie ja ich znam = means someone else knows them not you
Ja nie ich znam = means you know someone else, not them.
Two important rules - don't separate nie+verb, and don't leave ich at the end if possible..
It is Genitive, yes. However, when a pronoun has more than one possible form, then the n- form only works after a preposition.
What I mean is, that for example "nich" is also a Locative plural form, but it's the only possibility there, so it works in any Locative context. But for Genitive plural, there's "ich" and "nich", and therefore "nich" only works after a preposition.
Confused! (As usual) i just did czy ci mężczyźni je znają. "For know them" so why on earth can't i also know them with je znam?
At this speed I'll be able to speak this language in about 50 years! It's all over the place with every word being different in every sentence. Ugh!
Does this table answer your question?