"Idę do dużego pokoju."

Translation:I am going to a big room.

January 7, 2016

13 Comments


https://www.duolingo.com/MiTaMuLu131513

I think duży pokój is also the living room? no?

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/luless

Yes, some people say that.

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/Euhan1

And there is also "salon".

December 31, 2016

https://www.duolingo.com/SandraJoan4

I would also translat it "I am going to THE big room", no?

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

Sure, it works.

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/Maruf89

What is wrong with "I go to the big room"?

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

"I go" (regularly) would translate to "Chodzę".

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/hwodzak

What about if you are telling a story in the present tense as people might do colloquially. Eg "I go to the big room and sit down in my favourite chair when suddenly I remember..."

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

If we started allowing such interpretations, then we would have no way to teach the grammar. I understand that it can work in such a way, but accepting it would be very harmful to the learners.

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/JerryMcCarthy99

Conversely, can "Idę do najmniejszego pokoju." be used as in English as a euphemism for "I am going to the bathroom"?

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

Never heard anything like that. Neither in Polish nor in English ;)

Euphemism for going to the bathroom... the first one that comes to my mind is "Idę tam, gdzie król chodzi piechotą" (I am going where the king goes on foot). English Wiktionary lists something pretty similar.

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/hwodzak

When I was a child people used to say "I'm going to sit on the throne" but I haven't heard that expression for years

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

That works in Polish as well, "Idę usiąść na tronie".

August 10, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.