1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Er hat das Telefon auf Arbei…

"Er hat das Telefon auf Arbeit gelassen."

Übersetzung:Él ha dejado el teléfono en el trabajo.

January 7, 2016

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Hallo. Die Präpositionen werden alle gleichwärtig behandelt. Deshalb akzeptieren wir auch alle drei. Es kann sein, dass in Regionen eine bestimmte Präposition bevorzugt wird, aber alle sind richtig.


https://www.duolingo.com/profile/maulwurfn41

"auf Arbeit" ist kein gutes Deutsch.


https://www.duolingo.com/profile/HeinrichKro

Hier im Norden Deutschlands sagen wir auch "auf der Arbeit" LG


https://www.duolingo.com/profile/__Nadine__

Je nach Region sagt man "auf der Arbeit" oder "in der Arbeit". "Auf Arbeit" ist auch üblich: in bildungsfernen Kreisen ...


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

dir ist schon bewusst, dass "bildungsfern" in gewisser Maßen eine Beleidigung ist?

Selbst wenn du recht hättest, darf man in Duolingo andere Varietäten und Regionalismen nicht schlechtmachen. Ich bitte dich darum, deinen Kommentar zu bearbeiten.


https://www.duolingo.com/profile/__Nadine__

Der Begriff "bildungsfern" ist genauso wenig beleidigend wie "auf Arbeit" korrektes Deutsch ist.

Um das einmal klarzustellen: Duolingo ist eine wirklich gute App mit einigen Schwächen, aber auch sehr vielen Stärken. Das Lernen macht wirklich Spaß und man ist motiviert dranzubleiben.

Versteht jedoch bitte, dass solche sprachlichen Ungenauigkeiten ein enorm schlechtes Licht auf Duolingo werfen. Schließlich handelt es sich hier um eine Sprachlern-App. Wie soll ich mich darauf verlassen können, dass die vermittelten spanischen Inhalte korrekt sind, wenn noch nicht einmal die deutschen stimmen?

Nehmt die Anmerkungen von sprachlich versierten Personen daher bitte ernst und weist nicht vorschnell manche Kritik zurück.

Zudem wäre ein besseres Augenmaß wünschenswert. Dazu liefere ich gern ein konkretes Beispiel: In einer anderen Lektion wird "Klo" als grob umgangssprachlich abgelehnt und "WC" als Übersetzung gefordert. Hier dann "auf Arbeit" als korrekt zu werten, passt einfach nicht zusammen und führt zu einer enorm unbefriedigenden Nutzererfahrung.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Eines kann ich dir versichern : wir recherchieren/debatieren sehr lange, bevor wir etwas ablehnen oder akzeptieren.

Dann würde ich dich doch gerne darum bitten eine seriöse Quelle anzugeben, die beweist, dass nicht alle drei Formen im formellen Sprachgebrauch richtig sind. Wir verlassen uns nämlich nicht ausschließlich auf persönliche Meinungen

die Bedeutung von bildungsfern http://www.duden.de/rechtschreibung/bildungsfern. Es ist eine Beleidigung und ich empfehle dir stark deinen Kommentar diesbezüglich abzuändern. Ich werde mich mit den anderen Moderatoren beraten und es kann passieren, dass wenn wir uns einig sind, dein Kommentar gelöscht wird


https://www.duolingo.com/profile/__Nadine__

Nehmen Sie gern diesen Link des Kollegen als Hinweis: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-abc-auf-der-arbeit-in-der-arbeit-a-309633.html

Wenn Sie im Gegenzug noch einen Nachweis beisteuern möchten, der im Gegensatz zu dem von Ihnen gelieferten tatsächlich etwas über eine etwaige beleidigende Bedeutung des Wortes "bildungsfern" aussagt, tun Sie dies jederzeit gern.

Löschen Sie ebenso gern welche Kommentare auch immer. Der Qualität dieser Sprachlern-App wird dies jedoch nicht zuträglich sein.

Ach, und noch etwas: Meinungen sind übrigens immer persönlich.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.