"I should not listen to you."
Translation:Nie powinienem ciebie słuchać.
Even if the word order doesn't naturally occur often it shoukd be accepted as it does in fact occur and is correct Polish.
So both powinienem and powinnam are acceptable? Are these two different verbs, two aspects of the same verb, or what?
Powinienem is masculine and powinnam is feminine but they both mean I should.
The word order which is used in the answer is the most natural. And the word is "powinienem" and not "powinnem"
Sorry about that little typo. Powinnam for feminine and Powinienem for masculine. You're right that it sounds a little off on its own but when part of a longer sentence it would make more sense (eg: Nie powinienem ciebie słuchać kiedy ty mnie nie słuchasz.)
Okay, I am a bit confused, after looking at the discussion here. So as a male, I should say powinienem, and never powinnam? I did not think there were differences like that in present tense verbs?
Yes, it's a very special verb. I think that's the only one that shows gender in Present Tense. In fact, it can also be used for Past Tense (I should not have listened to you), although personally I would say "Nie powinienem był" - which is technically plusquamperfect, but it's still in use and it's a logical choice in my opinion.
Is there no need for a "to" word? I tried "na ciebie" but it was wrong. Is the "to" baked into one of the other words?
"słuchać" just means "listen to". It doesn't take any preposition in Polish.
In a way you could say that it's 'baked' into the need to use Genitive after "słuchać".