"Ein Umzug macht Spaß!"

Traduction :Un défilé fait plaisir!

January 8, 2016

55 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Zug = train, rame, tirage, peloton => convoi

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Zug

Préfixe inséparable Um- = autour (mouvement)

http://www.allemandfacile.com/exercices/exercice-allemand-2/exercice-allemand-61192.php

D'où Umzug = autour du convoi => défilé, parade, déménagement.

Note : "Konvoi" existe (même sens).


https://www.duolingo.com/profile/frau_menetrier

"Spaß haben/ machen" est tellement difficile à traduire; je ne suis pas persuadėe que " faire plaisir" soit la seule possibilité ey encore moins la meilleure...


https://www.duolingo.com/profile/LafortuneC1

En effet, la traduction de cette phrase me semble bizarre, le sens également.


https://www.duolingo.com/profile/Tharqua

un déménagement ? un défilé ? dans les deux cas 'divertissant' est plus adapté que "faire plaisir" à mon avis


[utilisateur désactivé]

    tous les commentaires se rejoignent à juste titre; "divertit" est plus judicieux que "fait plaisir"; franchement, on ne dit pas qu'un défilé (ou une parade) fait plaisir.


    https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

    ça n'a vraiment pas beaucoup de sens en français !!!! qui invente ces phrases ?


    https://www.duolingo.com/profile/GisleStrei

    Je suis tout à fait d'accord avec MartineMars. je l'ai du reste signalé !


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Les phrases sont prononcées par des robots, mais ce ne sont pas eux qui les inventent, pour cela, il y a des humains !


    https://www.duolingo.com/profile/Renfrancoi

    Sans contexte , ces phrases laissent perplexes quant au sens. On y va un peu au hasard pour traduire sans forcément comprendre....Peut-être une phrase en italique pour donner un peu de contexte . Un défilé...de mode? militaire? de Carnaval?


    https://www.duolingo.com/profile/Sima_10

    Il serait peut-être plus correct de traduire par "c'est plaisant"


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    "un défilé est amusant!" m'a été accepté


    https://www.duolingo.com/profile/BTmLA

    Ou encore "rendre heureux"


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    "macht glücklich"?


    https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

    "donne du plaisir" alors?


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Ouais. Mais ça me semble un autre niveau de langue, non? "Bereitet Vergnügen"?


    https://www.duolingo.com/profile/Rouhier

    Umzug bedautet "défilé" oder " deménagement"? das ist nicht klar in die lösung


    https://www.duolingo.com/profile/PaulMaestr

    Die beide Antworten sind akzeptiert


    https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

    "Un déménagement amuse", cela ne signifie pas "Ein Umzug macht Spaß" ?? Duo l'a refusée, incroyable!!!


    https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

    On pourrait dire sans problème : "est amusant / divertissant / plaisant / réjouissant" ...


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    "un déménagement est amusant" m'as été accepté.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Est-ce qu'on peut dire "...fait du plaisir"?


    https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

    Non. On dit: faire plaisir, faire un grand (ou un autre adjectif) plaisir ou procurer du plaisir


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Merci beaucoup. :-)


    https://www.duolingo.com/profile/Titou133179

    Ou "donner du plaisir", mais là ce n'est pas dans le même contexte


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Et moi j'aurais dit "un cortège est divertissant"! Parce que franchement, je ne trouve pas qu'un déménagement soit un divertissement, ni une partie de plaisir!


    https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

    Par contre on peut dire "fait du bien", c'est presque un synonyme si ce n'est que là ou "faire plaisir" insiste plus sur l'aspect émotionnel (Ton cadeau m'a fait plaisir), "faire du bien" du bien a une connotation plus physique et sur le plan émotionnnel exprime quelque chose qui tient du soulagement ("Ton massage me fait du bien"/ "Ça me fait du bien d'en parler avec toi"). Pour l'exemple qui nous occupe ici, il me semble que ce qui serait le plus idiomatique serait de dire "C'est marrant de déménager".


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Ne pensez-vous pas qu'ici le sens de "Umzug", c'est un défilé ou un cortège, plutôt qu'un déménagement?


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    J'espère bien. Mais à chaque fois que je rencontre cette phrase ma première association est un déménagement et je ressens une certain ironie. :-)


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Pourquoi ressens-tu une certaine ironie? Evidemment, dans un sens figuré, "ça déménage" signifie que "ça ne tourne pas rond" si tu vois ce que je veux dire! Est-ce que ces expressions existent en allemand? "Es geht schief"???


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    En allemand il n'y a pas de sens figuré dans cette phrase. Et puisque un déménagement est beaucoup de travail et prend beaucoup d'effort c'est ironique de dire que ça fait plaisir.


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Je suis d'accord avec toi, je ne traduirais pas "déménagement" ici. Concernant mes phrases au sens figuré, comment dirait-on cela en allemand? (voir ma remarque ci-dessus).


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    En effet, si tu ne traduirais pas par "déménagement" tu n'es pas d'accord avec moi car moi, je traduirais bien par "déménagement" - en ressentant l'ironie. :-)

    Je ne peux pas juger le sens figuré. Pour "déménager" LEO me donne aussi "spinnen", "verrückt spielen". Dans quelles situations utilise-t-on "ça déménage"?


    https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

    et pourquoi n'utilise-t-on pas plutôt Festzug (cortège , défilé) ou bien Aufmarsch (défilé , déploiement) et laisser Umzug à ses "meubles en mouvement" , bien moins plaisant ou divertissant :-)) ?


    https://www.duolingo.com/profile/endloskosmos

    Non, on dit ''fait plaisir''


    https://www.duolingo.com/profile/Jeanbar2

    Le sens peut être aussi littéral. Déménager c'est un nouveau départ, une nouvelle vie. Ça peut être excitant (malgré la fatigue et les inconvénients).


    https://www.duolingo.com/profile/PatoudeNantes

    Pour ma part je pense qu'il s'agit d'un défilé... de mode, par exemple. Ou d'un défilé... de chars, dans le cadre d'un carnaval. Qu'en pensez vous ?


    https://www.duolingo.com/profile/GisleStrei

    je ne comprends pas ce que vous voulez dire ? expliquez moi votre réponse en français svp. Merci ! Un défilé de quoi voitures, belles femmes , vitrines ? fait plaisir? comment ?


    https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

    un défilé est amusant, un défilé amuse... ah mais non ! versions refusées par Duolingo.. Quand on me dit Viel Spaß, j'ai tendance à traduire par Amuse-toi bien ou bon amusement...


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Tu as sûrement signalé tes variantes, n'est-ce pas? :-)


    https://www.duolingo.com/profile/gerard5567

    Un défilé de jolies majorettes ?


    https://www.duolingo.com/profile/tina912523

    Un défilé "Parade/Umzug" fait plaisir. Un déménagement "(Haushalts)Umzug" fait endommagés à les meubles.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    "fait endommagés"? Was versuchst du zu sagen?


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Tina veut dire que lors d'un déménagement, les meubles sont souvent abîmés, endommagés, par conséquent, un déménagement (Unzug) ne fait pas plaisir si on prend "Umzug" dans ce sens-là. C'est ce que je crois comprendre.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Et comment dit-on cela en français correct?


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Veux-tu dire par exemple qu'un déménagement n'est pas une partie de plaisir ?


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Je voudrais savoir comment dire "un déménagement fait endommagés à les meubles" (c'est la phrase de tina912523) en français correct.


    https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

    Un déménagement a endommagé les meubles.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    "Ein Umzug hat die Möbel beschädigt". Espérons que c'est ce que voulait dire Tina. :-)


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    (Parfois) , les meubles peuvent être endommagés lors d'un déménagement ou mieux, les meubles sont abîmés, les meubles subissent des dommages... Que dirait-on en allemand ?


    https://www.duolingo.com/profile/tina912523

    Je suis désolé. Je voulais juste souligner que "Umzug" a des significations différentes.


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Oui, c'est ça, Langmut. Je pense que ces traductions correspondent à l'idée de Tina.


    https://www.duolingo.com/profile/tric

    Umziehen macht Spaß : c'est le titre d'un livre paru en 2004.

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.