"Der Mitarbeiter"

Traduction :Le collaborateur

January 8, 2016

8 commentaires


https://www.duolingo.com/William-Hut

Ne pourrait-on pas dire "Le collègue" ou "le collègue de travail" dans un français plus familier ?

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/PascaleS68

Non, le patron parle de ses "Mitarbeiter", collaborateurs. Les Mitarbeiter sont subordonnés !

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

L'employé, alors ?

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Les Mitarbeiter sont peut-être les subordonnés d'un patron allemand, mais les subordonnés d'un patron français ou belge sont ses employés. Le patron peut appeler ses employés "mes collaborateurs" par courtoisie et/ou vis-à- vis d'un tiers. Sinon, le collaborateur est plutôt quelqu'un avec qui l'on travaille sans rapport de hiérarchie. Comme indiqué par Biocrystal ci-dessous, un collaborateur ("collabo") désigne également quelqu'un qui travaille avec l'ennemi

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/PouetB

Je ne sais pas si ça date d'après votre message, mais dans une autre phrase de ce même exercice incluant "mitarbeiter", collègue est accepté comme traduction (le 'der Mitarbeiter ist ein Gast'). Et ici, il est toujours refusé, je me demandais si c'était donc acceptable ou non comme traduction ?

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Il faudrait demander à un natif allemand, Langmut ou Geomethrie, par exemple. Il y a un mot spécifique pour collègue: "Kollege".

D'après le Duden, si j'ai bien compris le sens n°3, " Mitarbeiter" a aussi le sens de collègue: http://www.duden.de/rechtschreibung/Mitarbeiter

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Mitarbeiter sont littéralement des collaborateurs. Mot qui en premier tour suggère le même rang, donc des collègues. Mais selon ce que j'ai compris il y a le même euphémisme en français qu'en allemand qu'un patron dit "collaborateurs"/ "Mitarbeiter" quand il parle de ses subordonnés. Alors parfois "les collègues" et "les collaborateurs" désigne le même groupe de gens. Mais je dirais quand même que les mots ne sont pas synonyme puisque parfois ce n'est pas le même groupe et j'ai l'impression que l'utilisation est très proche entre les deux langues. Donc:

  • Mitarbeiter = collaborateur

  • Kollege = collègue

Quand à "employé": je dirais que strictement un chef de section (Abteilungsleiter) ne peux pas parler de ses "employés" (Angestellte) parceque ce n'est pas lui qui les a embauché, ce n'est pas lui qui a signé le contrat. En fait tous les deux - chef de section et collaborateur - sont des employés de l'entreprise. Seul le propriétaire de l'entreprise ou le PDG peuvent parler de "ses employés". Mais je suis sûre que quand il les adresse directement il dira plutôt "mes chers collègues" ou "mes chers collaborateurs". ;-)

Bref: selon moi ces mots "collaborateur" (Mitarbeiter), "collègue" (Kollege) et "employé" (Angestellter) ne sont pas des synonymes même si souvent ils désignent le même groupe de gens et si leur utilisation n'est pas toujours très claire.

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Merci pour ces explications!

May 4, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.