1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Il n'a pas d'humour."

"Il n'a pas d'humour."

Traduzione:Non ha senso dell'umorismo.

January 8, 2016

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Elvia587790

In italiano mi sembra più corretto "Non ha il senso dell'umorismo"


https://www.duolingo.com/profile/noland_

"non ha umore" non è buono? "senso dell'umorismo" si può tradurre per "sens de l'humour" en francese. La parola sola "umore" in italiano non si usa? Sempre è usata con "senso dell'"? Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/Marco212292

Sono d'accordo, si dice "non ha il senso dell'umorismo"


https://www.duolingo.com/profile/Morraf69

da sbagliato anche "non ha umorismo"...boh


https://www.duolingo.com/profile/Anna904436

Credo che la mia risposta sia esatta.


https://www.duolingo.com/profile/Dari721046

La frase è tradotta correttamente


https://www.duolingo.com/profile/Dari721046

La frase è corretta.


https://www.duolingo.com/profile/marcocalab7

Noi diciamo "humour" usando l'inglese. Ma è inaccettabile "non ha umore". L'unica altrrnativa corretta è Non ha senso dell'umorismo


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

avevo tradotto non ha senso dell'umorismo e me l'avete dato errore quando qui date la stessa soluzione, e me lo avete corretto non ha umorismo! boh? come aiuto del vocabolario date per HUMOUR il senso dell'umorismo mi domando perché lo correggete?


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore376324

Non ha il senso dell'umorismo, mi sembra la traduzione più corretta: Ma.....


https://www.duolingo.com/profile/GioTheOne

Manca 'il', è obligatorio ...

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.