"non ha umore" non è buono? "senso dell'umorismo" si può tradurre per "sens de l'humour" en francese. La parola sola "umore" in italiano non si usa? Sempre è usata con "senso dell'"? Grazie!
avevo tradotto non ha senso dell'umorismo e me l'avete dato errore quando qui date la stessa soluzione, e me lo avete corretto non ha umorismo! boh? come aiuto del vocabolario date per HUMOUR il senso dell'umorismo mi domando perché lo correggete?