1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Der Weber ist schlecht."

"Der Weber ist schlecht."

Tradução:O tecelão é ruim.

January 8, 2016

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Diana_Margarido

o tecelão é mau devia ser aceite

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LMachad.

Deveria pois, uma vez que schlecht significa mau. Raramente se usa a palavra ruim em português de portugal.

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DanteWolfwood

Não sei se serve de ajuda aos portugueses, mas aconselho a traduzirem "idéias" em vez de "palavras". No Brasil, "O tecelão é mau" e "O tecelão está mau" não têm o mesmo significado que "O tecelão é ruim", pois dizem respeito ao caráter/estado dele e não à qualidade de seu trabalho (que é o foco de schlecht no exercício).

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BonaX5
  • 1171

Até agora o Duolingo aceitou sempre "schlecht" como "mau" e nesta frase não?!

October 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WarriorCleberz

Significa "ruim" também.

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BonaX5
  • 1171

Isso eu percebi, eu estou a dizer é que apesar de "mau" também ser correcto não está a aceitar nesta pergunta em específico.

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarioVicen12

Tecelão é uma palavra pouco usada

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Liebert_

Muitas das palavras dessa unidade são pouco usadas.

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MauroW3

O Tecelão está ruim! Também no meu entender não está errado ou está?

August 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JaneOdin

Why is 'mal' wrong?

June 22, 2019
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.