O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Der Weber ist schlecht."

Tradução:O tecelão é ruim.

2 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/Diana_Margarido

o tecelão é mau devia ser aceite

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LMachad.

Deveria pois, uma vez que schlecht significa mau. Raramente se usa a palavra ruim em português de portugal.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BonaX5
BonaX5
  • 20
  • 12
  • 11
  • 8
  • 775

Até agora o Duolingo aceitou sempre "schlecht" como "mau" e nesta frase não?!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz
WarriorCleberz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1724

Significa "ruim" também.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BonaX5
BonaX5
  • 20
  • 12
  • 11
  • 8
  • 775

Isso eu percebi, eu estou a dizer é que apesar de "mau" também ser correcto não está a aceitar nesta pergunta em específico.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarioVicen12

Tecelão é uma palavra pouco usada

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Liebert_
Liebert_
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 19
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 3

Muitas das palavras dessa unidade são pouco usadas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MauroW3
MauroW3
  • 18
  • 16
  • 6

O Tecelão está ruim! Também no meu entender não está errado ou está?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanteWolfwood
DanteWolfwood
  • 18
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 5
  • 4

Não sei se serve de ajuda aos portugueses, mas aconselho a traduzirem "idéias" em vez de "palavras". No Brasil, "O tecelão é mau" e "O tecelão está mau" não têm o mesmo significado que "O tecelão é ruim", pois dizem respeito ao caráter/estado dele e não à qualidade de seu trabalho (que é o foco de schlecht no exercício).

1 ano atrás