"Nous devons découvrir cette route."

Traduction :We have to discover that route.

il y a 4 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/duchesse9733

Pourquoi "road" ne convient pas comme traduction ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lalinguiste
lalinguiste
  • 22
  • 17
  • 16
  • 8
  • 339

À mon avis "road" devrait aussi être accepté... à signaler.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/bpdon
bpdon
  • 22
  • 16
  • 12
  • 3
  • 496

un an après, c'est fait: road est bon!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Ninibibou

Est ce que quelqu'un peut me dire la différence entre "road" et "route" ? Merci d'avance.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Didier78a5

Find is correct as well I think

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Azerty2002

Bonjour à tous, est(ce que quelqu'un pourrait m'éclairer sur les utilisations de "have to" et "must" s'il vous plaît ? Je sais que "have to" permet de traduire une obligation au passé ou au futur, contrairement à l'auxiliaire "must", et que "have to" traduit plutôt une contrainte extérieure, mais je ne suis pas bien sûre de quand utiliser chacun d'eux. Merci d'avance pour vos réponses !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pom666
pom666
  • 23
  • 13
  • 8
  • 129
il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1

"we must find this route" doit être accepté. Find est proposé dans l'aide

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/cricri811231
cricri811231
  • 25
  • 13
  • 10
  • 382

" we have to find this road out " est refusé ?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

Est-ce qu'un anglophone pourrait me confirmer si l'on prononce( Route ) comme la fille c'est à dire avec le son (Out ROUT) ou comme Youth . J'entends souvent ces deux prononciations mais laquelle est vraiment la bonne ?

il y a 3 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.