Translation:This guide offers trips which are too expensive.
Same question - wycieczka was glossed as 'excursion' in discussion of another sentence but 'excursion' is not accepted here.
the ONLY letter I left out of the entire sentence was the 'i' in droge? Wasn't that more like a 'typo?'
Personally I agree with you, but we don't have power over what typos get accepted and what typos get rejected. The system does indeed show me that it would reject "droge".
Can we have 'dear' accepted instead of 'expensive'? Common UK usage. Thanks
Wouldn't you say "Ten przewodnik oferuje wycieczki ktore sa za drogie"? "Ten przewodnik oferuje za drogie wycieczki" sounds awkward to me. Is it a natural sentence?