"The man has dinner."

Překlad:Ten muž má večeři.

před 2 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/MarikaMockova

proč nemůže být v překladu pán - Man je jak muž tak pán. Proč to hlásí chybu?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Protoze to neni totez. Ne v AJ. Na slovo 'pan' se vice hodi 'gentleman'.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Otakarerba

Proč nejde "ten člověk má večeři?"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Protoze pouzivat 'man' jako clovek se prestalo nekdy pred 50 lety. Muze se vyskytovat v ustalenych spojenich nebo citatech, ale v beznem hovoru by to kazdy pochopil jako 'muz'

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Otakarerba

Já si myslím, že jsem to (myšleno man jako člověk) v USA slyšel používat ještě předloni. Navíc si myslím, že díky tomu, že v překládaných větách chybí kontext, měly být uznávány i podobné významy.

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.