Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

https://www.duolingo.com/felixmycat

livelli

Ciao a tutti. Non capisco una cosa: io ho finito il percorso ed ho il livello 12; vedo che alcuni hanno livelli ben maggiori, anche 23°. Come si fa a salire di livello? Non ci sono nuovi esercizi. Felix

4 anni fa

28 commenti


https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Perché molti continuano a praticare anche su skill che già hanno acquisito.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/0523Emilio

Sono i punti che ti fanno salire di livello, li guadagni facendo le traduzioni e ripassando le lezioni, le traduzioni non si possono fare con la app ma bisogna andare sul sito di Duolingo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Luigi.MCMLXXIV
Luigi.MCMLXXIV
  • 25
  • 25
  • 25
  • 2
  • 599

ciao, di quello che dici ero convinto pure io, almeno fino a quando sono arrivato subito a dei livelli superiori. Poi, ad un tratto, tutto è rallentato. Eppure le traduzioni che faccio sono "così così" o "buone", mentre le correzioni delle traduzioni di altri sono sempre "buone" (giudizi tratti dall'emoticon). Mi sai dire qualcos'altro a riguardo? ovviamente mi riferisco ai livelli "traduzione"!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/0523Emilio

Ogni studente viene inserito in una serie che rappresenta la qualità delle proprie traduzioni valutate dagli altri membri della comunità Duolingo. I propri progressi nella serie dipendono dai voti che altri nella serie tua o più alta danno alle tue traduzioni. Puoi avanzare alla prossima serie quando ricevi almeno 100 voti positivi e almeno 90% dei voti dati a te sono positivi. Quanto scritto qui e altro ancora lo puoi trovare cliccando su "?" nel pannello dove vedi la tua serie traduttori. Il rallentamento è dovuto, secondo me, al fatto che i traduttori di serie setto o superiori sono pochi e per avanzare ti servono i loro voti, dei miei, che sono di serie sei, non te ne fai nulla.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Luigi.MCMLXXIV
Luigi.MCMLXXIV
  • 25
  • 25
  • 25
  • 2
  • 599

Grazie Emilio per la tua risposta, ma quello che hai scritto era il presupposto (da me conociuto) di ciò che sono andato ulteriormente a chiedere. Anzi, a questo punto rimango ancora di più sconcertato: se nessuno giudica le mie traduzioni (per esempio, perchè già stimate, a monte, buone da Duolingo), a questo punto rimarrò impanatanato nel mio livello secula seculorum.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/0523Emilio

Penso che sia proprio come dici, Duolingo è una comunità, si cresce tutti assieme o si resta a fermi, anche per questo dedico parte del mio tempo a controllare il lavoro altrui, correggendolo, se è il caso, o approvandolo, se é il caso. Purtroppo il tempo che dedico a Duolingo è poco, riesco a tradurre solo poche frasi ed a controllarne altrettanto poche ma faccio del mio meglio.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pierosisto

Grazie Emilio. Anch'io sono più o meno nella situazione di Luigi: ho raggiunto il livello 14 e poi tutto si è fermato. Cmq proverò a fare le traduzioni (ho appena cominciato) e un po' a ripassare , cosa che ho fatto abbondantemente fino ad ora. Solo che senza un incentivo mi manca uno stimolo.. Buon lavoro a tutti! E buon anno!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ghib69

Io continuo ad esercitarmi anche se ho finito il percorso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/aleee77
aleee77
  • 25
  • 349

Ciao a tutti io sono arrivato al livello 21 ripassando solo dall app ma ho l'impressione di non andare avanti con l apprendimento cosa mi consigliate x approfondire dedicando sempre più o meno 15 minuti la giorno ? Grazie a tutti

3 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1484

Bisogna innanzitutto distinguere: facendo gli esercizi, il massimo traguardo è 25, tu sei a 21 quindi altre quattro serie di esercizi ed hai completato la serie ( comunque potrai continuare ad esercitarti ). Poi ci sono i livelli relativi alle traduzioni ove il problema è più complicato perchè tutto dipende dalla voglia di altri di leggere ed eventualmente approvare le tue traduzioni: ogni " sembra buona " vale un punto, dopo cento punti passi di livello. Io sono ancora al 3 livello di traduzioni ( da molto tempo, anche se ne faccio abbastanza ), ma ci sono anche livelli di due o tre (!!) cifre. Il fatto che non ci sia un controllo " ufficiale" mi sembra completamente sbagliato per tanti motivi, ma questo è un altro discorso. Mi piacerebbe che altri intervenissero, specialmente se quanto ho detto non è esatto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/antovespista

io mi sono fatta anche un'altra idea sulle traduzioni. bisogna avere anche la fortuna che il topic scelto sia interessante per la comunità e che gli altri fisicamente arrivino a leggere le mie traduzioni. Ho iniziato da poco e a macchia di leopardo: ne aprivo una magari leggevo i primi 3 paragrafi e poi traducevo una frase a piacere. Avevo più documenti "aperti", uno di particolare popolarità e di cui avevo tradotto le prime frasi: boom, 6/7 valutazioni e poi a scemare scrollando il testo. credo perché molti poi si disinteressino (capita anche a me!). Ma ho deciso di cambiare tattica e se inizio un documento lo "devo vedere tutto verde", perché mi aiuta anche per la reale e piena comprensione di un testo. Un po' mi dispiace se ci lavoro tanto e non guadagno tanti punti, ma so che sto migliorando io arricchendo il mio lessico. Faccio anche revisioni di altri documenti perché imparo anche leggendo! Grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1484

Sono completamente d'accordo con quello che dici: anch'io seguo lo stesso percorso tuo con una differenza: dato che non tengo molto ai livelli traduttore ( in realtà non servono a nulla), ho allargato il campo e ho iniziato a fare esercizi ed a tradurre partendo da altre lingue base, in pratica che si conosca l'italiano o l'inglese non cambia molto per il tipo di esercizi che Duolingo propone per ogni lingua affrontata. Per cui ho iniziato ad esercitarmi nelle due direzioni partendo da quel poco di inglese che avevo appreso. Devo dire che è una esperienza molto utile: adesso sto riprendendo il mio francese scolastico. Volevo dire un'altra cosa: ho letto sopra qualcosa sulle valutazioni di Duolingo nelle traduzioni; quando DL dice "sembra buona" oppure "da rivedere" non significa affatto che sia veramente buona o che sia da rivedere: tutto dipende da come sono stati configurati gli algoritmi di traduzione. Il nero o i grigio sulla piccola barra accanto al titolo dell'argomento (Immersione) ha valore puramente indicativo. Il problema è un altro, come qualcuno ha detto sopra più sali di livello più è statisticamente difficile che la tua traduzione venga valutata, per cui in altre discussioni ho prospettato ( mai accolta ) la eventualità di abolire innanzitutto i voti negativi ( specie se anonimi) e nel contempo abolire la assurda discriminazione per cui traduzioni possono essere valutate soltanto da un pari livello o superiore al tuo (fonte questa di tante cose, ma questa è un'altra storia). Quindi ripeto d'accordo con te: i punti non sono importanti,: è importante quello che hai detto dopo arricchimento lessicale, e questo nessuno te lo può togliere in quanto dipende soltanto da te. Ciao :-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/aleee77
aleee77
  • 25
  • 349

Grazie x la tua risposta sei stato chiarissimo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/elena82462

Scusate non so se c'entra con la discussione...io ho finito le unità previste dalla app, e non ho più lingotti per scaricare le unità bonus. Come si fa a guadagnarne altri? Leggendo le vostre discussioni, inoltre, mi chiedo come si fa a fare i livelli traduzione. Grazie mille e buona serata!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antovespista

Ciao Elena, a parte che ti regalo un lingot simpatia, per guadagnarne altri basta mantenere lo slancio. 10 giorni = 1 lingot 20 giorni = 2 lingot e così via. Io tra 2 giorni ne prenderò 5! Duo premia la costanza, è proprio il caso di dire! buono studio!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1484

anche io ho contribuito con una decina di lingotti, spero che bastino per riprendere ad andare avanti.ciao

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antovespista

beppe mi sono sentita una tirchia a confronto ahahah :-D

2 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1484

Volevo darne di più ( ne ho moltissimi mai usati ) , ma mi consente di inviarne uno alla volta. E poi è il pensiero che conta !! quindi non sentirti affatto tirchia haha ciao P.S.Stavo dimenticando: nella nota di prima volevo dire che hai ancora ragione; la scelta degli argomenti è molto importante ed io cerco sempre di inserirne attuali ed interessanti. Ma stranamente DL fa una censura preventiva assurda di cui non capisco assolutamente i criteri. Ma di questo se ne può riparlare.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antovespista

Credo di non aver capito... tu provi a caricare dei documenti ma non te li accetta il sistema? Anzi approfitto proprio per chiederti meglio: cosa si può caricare? Se ho capito, io trovo un articolo interessante (per me) e lo metto su Duo? E ci sono testi caricati da Duo direttamente? perché leggevo sul web che è da queste traduzioni che viene fuori il profitto per l'azienda che le "vende" ai fornitori di testi... correggimi se sbaglio!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1484

Quasi ogni giorno carico documenti in lingue diverse e poi comincio a tradurli; almeno uno su quattro DL mi dice tra l'altro "non adatto ad utenti di DL di tutte le età", oppure come oggi non mi consente l'upload. E' assolutamente inutile che ti dica che si tratta di argomenti validi e di spessore culturale spesso tratti da Wikipedia ( ho pure aperto una discussione su "censura" dove ho riportato alcuni argomenti rifiutati ( uno che mi ricordo è Superman, il fumetto, mentre ha accettato Il superuomo di Nietzsche) ma molti molti altri spesso con la stessa dizione: non adatti..... ( Mentre ha accettato per altri, argomenti diciamo del tipo anche osè. :-) Esatto trovi un articolo che ritieni interessante e lo carichi su DL; ecco come vai in Immersione , Subito in alto trovi " carica un documento" clicca e riporti l'indirizzo IP dell'articolo, scegli l'argomento, le lingue e poi clicchi su upload; dopo due secondi lo ritrovi in Immersione e puoi iniziare a tradurlo. Per i corsi che stai facendo puoi caricare articoli in inglese e francese da tradurre in italiano. Non ci sono testi caricati da DUO, quindi se hanno profitti questi non vengono dai testi che caricano loro, ma c'è la possibilità di caricare testi per esempio di aziende: una volta ho visto un articolo su rubinetti tedeschi. Spero di essere stato chiaro.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antovespista

chiarissimo beppe, grazie! comunque voglio condividere una piccola gioia... per la prima volta ho visto l'albero tutto d'oro :)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1484

Congratulazioni !!! Ti auguro di vederne molti altri anche su altri corsi :-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antovespista

grazie! lo spero.. ho voglia di imparare il francese, ma sto spingendo l'inglese per esigenze di lavoro. lo spagnolo, lo parlo poco, ma è la mia seconda lingua madre.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Vanessa805685

Devi esercitarti ogni giorno per passare di livello

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Anita422254

sono allivello 13.Adesso quando entro mi fan partire dall'uno,perchè?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/arioooo
arioooo
  • 25
  • 410

Io sono a livello 23...con punteggio 25950.. livello si è fermato cosa fare non capisco come funziona..

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vanessa805685

Che vuol dire che si è bloccato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/VanniOgliani

continuare ad esercitarsi ogni giorno...

8 mesi fa