1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "They do not cook with salt."

"They do not cook with salt."

Překlad:Nevaří se solí.

January 8, 2016

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MacaSecret

Oni nevari se soli neni cesky.

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Při vaření nesolí." je můj překlad. "Nevaří se solí." je v ČJ nepoužitelné!

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vodyn18

Napsal jsem že vaří bez soli, což mi připadá více česky, i když vím že to nebyl přesný překlad ale určitě byla podstata stejná. Doufal jsem, že to bude ok a ejhle, chyba.

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Katouz

To by bylo: They cook without salt. Volně přeložit by to tak šlo, ale doslovně ne :)

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HonzaSuchy

Tady se jasně projevuje, jak moc odlišná je nejenom stavba jazyka, ale celá jeho filozofie. I když "Oni nesolí" není doslovný překlad, rodilý Čech tu větu jinak neřekne.

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/paweru

V češtině ta věta vypadá opravdu hodně divně...

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/k.pavlik

nevzalo mi to Oni vaří bez soli - tak by to řekl Čech nebo ještě lépe Oni nesolí

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Jenze 'oni vari bez soli' ma vlastni preklad 'they cook without salt'. A 'oni nesoli' je jeste vzdalenejsi te puvodni vete.

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

To jsou prece dva ruzne vyznamy. Oni nesoli treba chleba a pri tom treba ani neumeji varit..A vari bez bez soli, protoze treba maji v haji ledviny.

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tata2420

Jsem trochu zmaten. Za cely zivot jsem neslysel " nevari se soli"

January 8, 2016
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.