In English, we often say just "She is three", and leave the "years old" part of the sentence implied. Is there anything like this in Russian, or is the fact that we're talking about years of age always articulated?
Not a native speaker, but this is what I learned in school: you say
I don't know the linguistic reason for using different words but that's the rule as far as I know
For the part "это моя сестра" i put "it is my sister" because in an earlier question, it said "это мой брат" and for that i put "this is my brother" and got it wrong because it was supposed to be "it is" yet here i got marked wrong as well. Can anyone explain?