1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "¿Hablaste con tu esposa?"

"¿Hablaste con tu esposa?"

Übersetzung:Sprachst du mit deiner Frau?

January 9, 2016

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/morgenward

Umgangssprachlich würde man doch eher sagen "Hast du mit deiner Frau gesprochen?", oder?


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Richtig, aber grammatikalisch ist es genau genommen nicht korrekt. Siehe den Kommentar von BrigitteSi. Das ist die Krux von Duolingo. Wird auch das Umgangssprachliche akzeptiert, wundern sich alle, weil es ja EIGENTLICH falsch ist. Beharren sie auf die korrekte Übersetzung, regt sich irgendwer auf, weil umgangssprachlich ja auch was anderes in Ordnung wäre ;-)


https://www.duolingo.com/profile/bibinka10

Und man könnte noch einen draufsetzen mit "Sprachest Du mit..."


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Ich finde auch,das sprachst langsam antiquiert wirkt obgleich ( ;-) - auch ein Wort das Duo nicht anerkennt) es korrekt übersetzt ist. Um aber in der Sprachebene von "sprachst" zu bleiben sollte es dann statt einfach Frau "Eheweib" oder "Gemahlin" heißen.


https://www.duolingo.com/profile/Sarah-Zeller

Du sprachst mit deiner Frau?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Im Deutschen wird bei Fragesätzen das Verb an den Anfang des Satzes gestellt.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es gibt auch in der deutsche Sprache die sog. Intonationsfrage! Sagt zumindest meine Duden-Grammatik und ich glaube nicht, dass sie sich irrt.

An anderer Stelle in diesem Kurs wird diese Art der Fragestellung in den deutschen Fragen auch zugelassen.

Meine Langenscheidt-Spanisch-Grammatik kennt ebenfalls die Intonationsfrage sowohl auf Deutsch wie auch auf Spanisch!


https://www.duolingo.com/profile/katzulatorio

Es sei denn, das Personalpronomen soll eigens betont werden, wie im Satz der Sarah-Zeller.


https://www.duolingo.com/profile/Manivolaja

Aber dann würde es im spanischen glaube ich auch "Tu hablaste con tu esposa?" heißen um das Entsetzen auszudrücken. :D


https://www.duolingo.com/profile/morgenward

Hmm... Eigentlich ist das hier eine Übung zum Präteritum: ich aß, trank, schlief bzw. 'sprach mit meiner Frau'. Die Perfekt-Form (Hast du mit deiner Frau...) wird aber auch akzeptiert. Jemand ne Idee was es damit auf sich hat?


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteSi766188

Wenn Du privat jemanden übersetzst, dann hast du schon Recht. Das klingt so normaler, nicht so gestolzen wie in manchen Romanen. Doch hier soll man ja wissen, ob man in den Indefinido übersetzt oder ins Pretérito.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.