How can "pożyczać" mean both "lend" and "borrow"? They mean two completely different things..
pożyczać coś (Accusative ) komuś (Dative) - lend someone something
pożyczać coś (Accusative) od kogoś (Genitive) - borrow something from someone
It is accusative. But moje ubrania is plural nominative=accusative = vocative
"borrow" is when you take clothes from someone, "lend" is when you give them to someone.
Both translate the same way into Polish - "pożyczać", but "borrow" will be "pożyczyć od kogoś" and "lend" will be "pożyczyć komuś".
Why present and not future tense? How do you say "I will lend you my clothes" in Polish?
Hmmm.. as a native English speaking Scot, I don't think I would ever use the phrase "I am loaning you clothes (or anything else)" it sounds most peculiar. I could refer to something (or someone e.g. a football player) being on loan. I suspect loan is a noun and not a verb.
i put "i am lending you all my clothes," thinking "wam" meant a plural "you"
but then that sounds like 'all' refers to the clothes not the you... (all my clothes, not you all)