"There is a snake in my shoe!"
Translation:W moim bucie jest wąż!
While Polish word order is flexible there are more common, less common, and incorrect sentences.
Jest w moim bucie wąż/ Jest wąż w moim bucie are less common sentences - for poetry etc. It also can be a question.
If the sentence has subject , we rarely start sentence with verb, also if subject is hidden we tend to place subject or adverb at the beginning.
Wąż jest w moim bucie. is a common sentence that answear the question where is a snake/ while W moim bucie jest wąż answear the question what is in my shoe.
Wąż w moim bucie jest/ W moim bucie wąż jest - uncommon even pore poetic poetry. we tend not to end sentences with verbs either.
No. Apart from the typo in 'moim' and lack of Polish signs, this means "This is a snake in my shoe", which is a bit of a weird sentence to say.
Russian: "Это - змея в моей туфли" instead of "В моей туфли есть змея".