"Tomorrow it is my last day."
Translation:Amanhã é meu último dia.
Note to DuoLingo: the pronoun IT in the English is extraneous, since TOMORROW already acts as the subject of the sentence.
Not always - there are many, like bom, último, primeiro, etc., that come before. And other can go either before or after, depending on the meaning.
Why is the translation "Amanhã é meu dia último" rejected ? It might not be the best way but it is still valid.