"Mężczyzna dotknął kobietę."

Translation:The man touched the woman.

January 9, 2016



A potem?

January 9, 2016


Kobieta uderzyła mężczyznę...

March 16, 2016


Nie... Kobieta na pewno była jego żoną

April 1, 2016


Albo potem ona jego też dotknęła

May 22, 2016


For this kobietę is in accusative. But in another problem "I touched the animal" was translation to "Dotknąłem zwierzęcia" where zwierzę was in genitive. Is there something I missed or is this a mistake?

May 28, 2016


Yeah this is some very complicated stuff even for natives. Even in the sentence you quote, the accepted version was in Accusative until someone recently pointed out that according to dictionaries, it should be Genitive.

So this is what the rules say: in a literal, physical meaning, 'dotknąć' takes Genitive. In a metaphorical, psychological(?) sense, it takes Accusative. So "Mężczyzna dotknął kobietę", whether it was done on purpose or not, means that the woman was hurt by something the man did or didn't do or said or didn't say.

I believe a lot of educated natives don't even know about this differentiation, though.

May 29, 2016
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.