"The man explained to us that he needs wine."
Translation:Mężczyzna wyjaśnił nam, że potrzebuje wina.
Why there is no sequence of tenses in English? I mean why not "The man explained to us that he needed wine."?
That certainly makes sense, so I just added it. But it isn't required here because the man might still need wine, in which case the natural sequence ("needs" in present tense) is also correct.