Translation:Drink more juice, and everything is going to be fine.
Very sinister! A kool-aid conspiracy of epic proportions! Whoever drinks juice is obviously no longer capable of thinking for themselves. Similarly, If you drink a gallon of juice a day, it's much better for your health than any other liquid and transforms you into a superhero.
I don't know of any slang meaning for 'сок'.
«Сок» might mean not just 'juice' but also 'sap', as in «берёзовый сок» 'birch sap, birch water'. Birch sap is a popular beverage around here (in fact, I don't think I've ever encountered other kinds of sap). But that is not a slang.
A hundred in Russian is Сто, and «настоящий» means "real," "genuine." So I'm taking it to mean "100% natural" or something along those lines.
What is the difference between: - Drink more juice, and everything is going to be fine. - Drink more juice, and everything will be fine. ??
(English is not my native)
I'd also like to know why my answer wasn't accepted. "Drink more juice and everything will be fine"
Grammatically,I think this construction is called the first conditional: we use the imperative - in this case 'Drink'- and then 'will' in the main clause.
You use 'will' when there's a possibility of something happening in the future You use 'going to' when it's certain that something is happening in the future.
In colloquial use they're still mostly interchangeable.
Also you should report that because in the context of the sentence both should work.
Surely "will" is also a certainty. "It will happen" doesn't mean "it may happen".
«Больше» requires genitive.
Other similar words are «меньше» 'less, fewer', «много» 'a lot', «мало» 'little, few'. All of them are used with genitive.
I believe this sentence is not quite correct. It should read either: "Drink more juice and everything will be fine" – if the meaning is that everything will be fine IF you drink the juice – or "Drink more juice; everything will be fine" – if the two clauses are unrelated.