"Do you think he works a lot?"
Translation:Ты думаешь, он много работает?
Why is вы not acceptable in this sentence? I had everything else spelled correctly and DL says the whole sentence is wrong. It was my understanding that вы and ты are formal and informal variants of 'you' and so are interchangeable am i wrong?
The verb needs to agree with the subject: «ты думаешь», but «вы думаете». If you used one of these and it wasn't accepted, then please report it, it should.
(But «**вы думаешь» and «**ты думаете» are definitely incorrect.)
I added "что". Ты думаешь что он много работает. It was accepted but apparently not necessary?
Is the word много not under the rule that 'ого' /'его' sound like they have the letter 'v' in it?
Right, много is not genitive, so it’s pronounced as written, with g.
In Russian, intonation is more important than even word order. Therefore, we can change the meaning of any sentences just changing our intonation.