1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Sen beni çok az seviyorsun."

"Sen beni çok az seviyorsun."

Translation:You like me very little.

January 9, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/merlinblack256

Shouldn't it be 'love', rather than 'like'? We are talking about a person?


https://www.duolingo.com/profile/MarianOliv15

You like me very little has no logic in English


https://www.duolingo.com/profile/EminaE2017

Is it correct to say "çok az"?


https://www.duolingo.com/profile/Kirsten58593

Why is "You are loving me very little" marked as wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Eva242549

In English we do not use the present continuous tense with "love" when speaking of emotion. We have to say, "You love me very little". But it would be more usual to say, "You do not love me very much."

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.
Get started