"The sugar is in the coffee."
Translation:Lo zucchero è nel caffè.
61 CommentsThis discussion is locked.
'lo' is used before words that begin with certain sounds, mainly s, z, and consonant clusters. Same for 'gli' (its plural). See https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_grammar#Articles
"Lo - masculine, used before Z, S+consonant, GN, and some rarer consonant clusters."
That appreciably simple explanation (imo) is here : https://www.duolingo.com/skill/it/Basics-1/tips-and-notes
in + il = nel
in + lo = nello
See https://en.wiktionary.org/wiki/in#Usage_notes_4 for the other variations.
Italian stare : essere ~:: Spanish estar : ser https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_copula#Usage_3 : "Stare refers to state rather than essence, but more narrowly than in Spanish. Essere is used for almost all cases in which English uses "to be"."
The difference between nel and nello is already covered in the thread: https://www.duolingo.com/comment/128052$comment_id=244251
The difference between nel and nello is already covered in the thread: https://www.duolingo.com/comment/128052$comment_id=244251
1575
It's "lo" instead of "il" before Z, S+constant or GN. This information used to be in the Tips and Notes of one of the chapters Basics, but the Tips and Notes are recently updated. This information is no longer mentioned.
Both are masculine, but 'lo' is used before words that begin with certain sounds, mainly s, z, and consonant clusters. Same for 'gli' (its plural). See https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_grammar#Articles
Both are masculine, but 'lo' is used before words that begin with certain sounds, mainly s, z, and consonant clusters. Same for 'gli' (its plural). See https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_grammar#Articles
Since articles are required in translation from English to Italian, often when there isn't even and article ("the") in the English sentence, why in this instance, when there is actually an article ("the") in the English sentence is it not required in thr Italian translation. It is very confusing to have "the" used and not used in opposite to the English sentence without any explanation.