Translation:Give me a longer text, please.
What about "Give me THE longer text" ? Say you're choosing between two different ones...
As someone who has been a native English speaker for over sixty years, I don't understand this use of 'text'. The only context in which it would make sense to me would be historians trying to decipher ancient documents.
Is the use of text in this situation only referring to a text message? If not, then an article before the word text should not be required: "Give me longer text, please" should be accepted.
What is the difference between более длинный and длиннее? My attempt: длиннее is used as a comparative, i.e. when comparing something to something else. Более длинный is used as a simple adjective. Is that so?
Since texts are electronic, it would be more likely to encounter "send me a longer text". Is this the Russian way of saying that? Or does it mean something else?
As a native English speaker, that word order does not sound right at all. If you are going to use it, though, you should use commas around "please".
Some dudes were kinda hard with you with those dislikes.
People, he has a foreign name, its normal to dont know how to say correctly some phrases.
Aren't you supposed to know English before you start learning Russian from English? I'm not saying we should be harsh and all but downvotes are certainly understandable.
That said, you could also use some more English practice.