1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Whose sheet of paper is this…

"Whose sheet of paper is this?"

Translation:Czyja jest ta kartka papieru?

January 9, 2016



Could you write: czyja kartka papieru to jest?


Only if you're trying to make a master Yoda impression.

It is more natural to say 'Czyja to (jest) kartka papieru?', where jest is optional


I got a mistake on 'czyja to jest kartka papieru?'

Should I report or is jest wrong?


It's okay, added now.


Best sentence, it is not. correct? i think so, weird? I think so too.

But "czyja to jest kartka papieru/ czyja to kartka papieru" - I may not write but I would most definitely say


Haha, yeah I guess it comes off as a bit Yoda-ish - but then again, Polish being a syntax and not analytic language (slavic versus germanic languages) - the word order is second to declinations right?


yes but then there are "normal sentences", less normal sentences, poetic sentences and incorrect sentences. Your one is either less normal or poetic. I cannot imagine a situation or a question for it.

Kartka jest Kasi vs Kasi jest kartka -The sheet is Kasia's
Kartka Kasi jest vs Kasi Kartka jest vs Jest Kasi Kartka vs Jest Kasi Kartka -Kasia's sheet is (here)


Wow, I had no idea how to say that.

"Czyja"? After all this time on Duolingo, a completely new, never previously seen word!


Czyja appears in the questions skill, i has even been explained in the grammar notes.


Wait; there are grammar notes?!


can i use her kim and maybe how?


I'm sorry, but I absolutely don't understand what your question is.


can i say kogo jest ta kartka?


No. Although actually some natives could say that, treating "kogo" as "whose". But this is totally grammatically wrong.


Is "arkusz papieru" absolutely wrong?


Sounds quite formal to me (or at least like something in an academic context), but it's correct. Added now.


Could "strona" ever be used as an alternative to "kartka"?


Generally, "strona" is just one side of "kartka".

Although I guess I can imagine hearing "strona wyrwana z zeszytu" (a page ripped from the notebook), so there are some contexts where this could work.


Could one say just "Czyja kartka papieru?"


I wrote "To czyja kartka papieru?" but apparently that is not possible.


Wouldn't it be better if the word order of the default English sentence matched that of the Polish sentence (i.e. Whose is this sheet of paper?)? Personally I would find it helpful from a learning perspective, all other things being equal. Thoughts?


Perhaps it would make some things easier, but we'd be flooded with comments saying that this is not a natural word order in English, because while being correct, it is rather rare, I believe...

  • 355

so in response to my answer: "Czyja ta kartka papieru?" duo said this: "You have a typo. Czyja to kartka papieru?" i am wondering why 'to' and not 'ta'?


"To" is a dummy pronoun, which can replace the verb, so if you choose to use the demonstrative pronoun "ta" instead, the verb needs to be included. Therefore it's either Czyja jest ta... or Czja to....

Occasionally you might hear the version that you typed in, but that's very colloquial and we don't accept it here.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.