"Whose sheet of paper is this?"
Translation:Czyja jest ta kartka papieru?
Only if you're trying to make a master Yoda impression.
It is more natural to say 'Czyja to (jest) kartka papieru?', where jest is optional
I got a mistake on 'czyja to jest kartka papieru?'
Should I report or is jest wrong?
Best sentence, it is not. correct? i think so, weird? I think so too.
But "czyja to jest kartka papieru/ czyja to kartka papieru" - I may not write but I would most definitely say
yes but then there are "normal sentences", less normal sentences, poetic sentences and incorrect sentences. Your one is either less normal or poetic. I cannot imagine a situation or a question for it.
Kartka jest Kasi vs Kasi jest kartka -The sheet is Kasia's
Kartka Kasi jest vs Kasi Kartka jest vs Jest Kasi Kartka vs Jest Kasi Kartka -Kasia's sheet is (here)
No. Although actually some natives could say that, treating "kogo" as "whose". But this is totally grammatically wrong.
Sounds quite formal to me (or at least like something in an academic context), but it's correct. Added now.
Generally, "strona" is just one side of "kartka".
Although I guess I can imagine hearing "strona wyrwana z zeszytu" (a page ripped from the notebook), so there are some contexts where this could work.