1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The gas is for my car."

"The gas is for my car."

Traduction :L'essence est pour ma voiture.

December 16, 2013

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/Bida974

desole mais le gpl est du gaz donc ma reponse devrait etre accepte


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La phrase "The gas is for my car." est écrite en anglais américain. Or les américains n'utilisent pas le GPL (gaz de pétrole liquéfié) mais ils utilisent, à très petite échelle pour les voitures particulières, le GNV (gaz naturel pour véhicules) et qu'ils appellent CNV et non "gas". "gas" veut bien dire "essence".


https://www.duolingo.com/profile/oxymoore

Et nous, comment on fait pour deviner si c'est de l'américain ou de l'anglais et si les américains utilisent ceci ou cela ? -.-


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Quand il s'agit d'un carburant pour voiture, comme l'indique la phrase, le mot "gas" na jamais voulu dire "gaz", ni en anglais britannique ni en anglais américain. Si vous ne saviez pas déjà que "gas" (pour une voiture) veut dire "essence" en anglais américain, cette phrase vous donne l'occasion de l'apprendre (rappelons que c'est le but de Duolingo de faire apprendre des langues).

Remarque : Duolingo est un site américain.


https://www.duolingo.com/profile/oxymoore

D'accord, merci pour la réponse ^-^


https://www.duolingo.com/profile/YannisPrl

"Le carburant" devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Non, Duolingo ne "devrait" pas accepter "carburant" comme traduction du mot anglais "gas".

Un carburant (en anglais : "fuel") peut être de l'essence ou du gazole ou du kérosène... alors que le mot anglais "gas" correspond seulement au mot français "essence". L'essence est un cas particulier des carburants.


https://www.duolingo.com/profile/rdl45c

Jackie-dd...Dans une phrase précédente vous-avez traduit gaz par ...GAZOLINE ....S V P être conséquent dans la construction de vos phrases ça devient pathétique à la longue.... soit vous-écrivez n'importe quoi ou tu ne maitrises pas ton Français


https://www.duolingo.com/profile/toolao

gasoline = essence gas = gaz!!! puisque que précedement on a dit poche de gas (bag of gas)


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le mot anglais "gas" a plusieurs sens suivant le contexte : "gas" veut bien dire "gaz" et en anglais américain "gas" peut vouloir dire "essence". Dans cette phrase il n'y a pas pas d'ambiguïté puisqu'on parle de voiture, il s'agit bien de la traduction "essence". Quand on parle de poche, ce ne peut être que la traduction "gaz" qui peut convenir. Avec ces deux exercices différents Duolingo a montré que pour le mot anglais "gas", deux significations sont possibles.


https://www.duolingo.com/profile/toolao

Ok, mais il existe des voitures à gaz....


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

J'ai évidemment pensé aux voitures qui roulent au gaz, mais j'ai pensé aussi que les américains n'utilisaient certainement pas le même mot pour deux carburants différents. J'ai toutefois recherché dans 5 dictionnaires et je n'ai pas vu que le mot anglais "gas" pouvait être utilisé pour désigner le carburant pour voitures "gaz". J'ai poussé mes recherches pour constater que les américains n'utilisent pas le GPL (gaz de pétrole liquéfié) mais qu'ils utilisent, à très petite échelle pour les voitures particulières, le GNV (gaz naturel pour véhicules) et qu'ils l'appelaient CNV et non "gas".


https://www.duolingo.com/profile/Bida974

pardon acceptee


https://www.duolingo.com/profile/Amass7010

Il n'y a pas que la France qui parle français. Au Québec on utilise le mot gaz pour désigner le mot essence.


https://www.duolingo.com/profile/Andy959366

Les américains...

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.