"Il est arrivé avec du retard."

Traduzione:Lui è arrivato in ritardo.

2 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/Fabio885973
Fabio885973
  • 22
  • 21
  • 15
  • 7
  • 1117

Io ho scritto :" lui è arrivato con ritardo" me l'ha segnata come errore ... mah

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DomenicoDA1

La traduzione corretta è "in ritardo", in francese usano "avec", ma non c'è bisogno di tradurlo alla lettera in italiano.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/uinni
uinni
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 7
  • 2
  • 795

26/10/2017 (segnalato già MESI fa)

1) en italien on dit "in ritardo" (on utilise "con" seulement si "ritardo" est modifié par un adj. e.g. "con (un) enorme ritardo").

2) le partitif "del" qui est un gallicisme) n'est ni nécessaire ni bon

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 16
  • 1299

Maria e Argosathos, leggo i vostri commenti per imparare; quindi : QUALE ERANO LE VOSTRE TRADUZIONI ?? Grazie. Lu

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Carlodf1

"Con ritardo" sarebbe errore e "con del ritardo " corretto!?! ....ma in che lingua??

2 anni fa

https://www.duolingo.com/uinni
uinni
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 7
  • 2
  • 795

26/10/2017 (segnalato guà MESI fa)

1) en italien on dit "in ritardo" (on utilise "con" seulement si "ritardo" est modifié par un adj. e.g. "con (un) enorme ritardo").

2) le partitif (qui est un gallicisme) n'est ni nécessaire ni bon

1 anno fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.