"Ellas llegan al restaurante."

Traducción:They arrive at the restaurant.

January 13, 2013

20 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoXX84

Come to y Arrive at son phrasal verbs y significan llegar a, es por eso que una es at y otra to.


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo-Man

Gracias por la aclaración,erne 84 y seguiré intentando asimilarlo


https://www.duolingo.com/profile/tonia2010

"at" o "to"......deberian ambas estar bien...cual es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/resthertorres

Arrive to, no existe es arrive at cuando llegas a un lugar en partcular y arrive in cuando llegas a una ciudad o un lugar mas grande


https://www.duolingo.com/profile/agelitinines

pues a mi me ha dado to the restaurant como valido


https://www.duolingo.com/profile/Racso299

OK muchas gracias queda entendido


https://www.duolingo.com/profile/naitebilz

Tengo la misma duda, por favor alguien que nos explique la diferencia entre usar to the restaurant y at the restaurant.


https://www.duolingo.com/profile/lilibuma

llegar y venir no son sinónimos, por lo tanto solo hay una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/karotrujillo

llegar y venir no son sinonimos, yo vengo al restaurant y yo llegue o llego al restaurant son 2 cosas muy diferentes


https://www.duolingo.com/profile/JBarajunis

"arrive" es llegar y "come" es venir, por que esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/cubeta19

I agree, "arrive" and "come" have different meanings, duolingo fails in this exersice, I think.


https://www.duolingo.com/profile/karotrujillo

si se usara 'come' es mas general, como que da la opción de que tal vez no han llegado, o vienen al restaurante refiriéndose a que vienen muy a menudo, y 'arrive' es mas especifico de que ya llegaron..


https://www.duolingo.com/profile/LizCS

Me pasó lo mismo. No entiendo!!!


https://www.duolingo.com/profile/candiles

Porque si traduces por "come", quiere decir que "van" pero aquí lo que te dicen es que ellas "llegan" (o sea que ya no van sino que ya han llegado al resturante) por tanto "arrive"


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo-Man

Mi duda es por qúe en unas oraciones para indicar la contracción "al" es suficiente poner "the" y en otras hay que incluir el "to", alguien que se apiade de mi y me lo explique gracias.


https://www.duolingo.com/profile/JudithMira16434

Amigo, en inglés, al igual que en español, hay verbos que te exigen usar preposición para expresar correctamente una idea. Entonces, no twnemos más opción que aprender cuáles y cuándo usar o no preposición. Unos ejemplos para mostrar lo que dije: 1.- I go to the movies =voy al cine 2.- I enjoy the movies=disfruto las películas o el cine


https://www.duolingo.com/profile/JavierC23

Creo que no deberían considerar válida la opción de 'They come at the restaurant', aunque esencialmente exprese la misma idea.


https://www.duolingo.com/profile/sedelano

¿Por qué esta mal "They get to the restaurant"?


https://www.duolingo.com/profile/leoneldixo

Y si uso they get at the restaurant


https://www.duolingo.com/profile/ALMAEJU

Sedelano y leoneldixo preguntaron hace muchos meses sobre la posibilidad de usar GET en esta frase. No encuentro ninguna respuesta y me interesa mucho. ¿alguien podría aclararlo, por favor?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.