Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Siamo una rete di professionisti."

Traduzione:We are a network of professionals.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/anjelp

we are a professionals' network. io ho risposto con il sostantivo. non mi sembrava sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Gusto. Concordo. "Doppio genitivo".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sirioog

neppure a me

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LiamRowe
LiamRowe
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6

Yes, that is correct in English.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mizuko

credo sia sbagliato perché il genitivo sassone indica generalmente relazioni di appartenenza. Come l'hai scritto tu suonerebbe quindi come "la rete di proprietà dei professionisti", mentre in realtà il senso è "rete tra professionisti". In quest'ultima traduzione è evidente che non si tratti di un caso di possesso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/scazzatissimo

The same for me.

4 anni fa