"Our small mouse is drinking water."
Translation:Nasza mała mysz pije wodę.
no mysz is female. That gives Polish kids the first lesson of gender of a person(being) vs gramatical gender when they meet Micky Mouse
Oh strange, but thank you for clarifying. I guess it is confusing for me since my native language is Macedonian and in our language mouse is always a male noun.
„Mysz” is an exception of sorts. The normal rules might suggest it's a masculine noun, while it really is a feminine one.
If by "exception" you mean "one of thousands feminine nouns ending in a consonant".
According to the terminology I used here: https://www.duolingo.com/comment/12262354 the rule is "if it's hard, then it's definitely masculine, if soft or mixed – it depends". As I wrote there, -sz is mixed (phonetically hard, but grammatically behaves as if it was soft – because it used to be), so it can end a feminine noun.
I can't seem to find examples ending with „ń” or „ś”. Just „ć” is probably safest.
I guess the peasants with only four years of schooling at the time more or less created their. own jargon or then again it may have been a regional thing. Back in the day food was referred to as vittles, or correct spelling victuals. Anomalies of locality.