1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Things are not always as the…

"Things are not always as they appear."

Traduzione:Le cose non sono sempre come sembrano.

December 16, 2013

24 commenti


https://www.duolingo.com/profile/mammona

le cose non sono come sempre appaiono ..............mi dà errore in italiano mi sembra corretto ,voi che ne dite? mammona


https://www.duolingo.com/profile/o0DeusEx0o

anche se logicamente suona bene, semanticamente sono frasi diverse: nell'esercizio il "sempre" modifica il significato di "sono", mentre nella tua traduzione modica "appaiono". Ha ragione duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/arioooo

Le cose non sono "sempre come" appaiono


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

stranamente però dici "in italiano mi sembra corretto" non "mi appare corretto" ci sarà un motivo?


https://www.duolingo.com/profile/gabrissanto

Perché mi dá errore quando ho scritto: non sempre le cose sono come appaiono? Il significato é lo stesso,le parole pure, cambia solo l'ordine in cui le ho scritte


https://www.duolingo.com/profile/gllvni

"non sempre le cose sono come sembrano" mi dà errore... perchè?


https://www.duolingo.com/profile/Cassy577ale

nella traduzione THEY cioè LORO non c'è. io l'ho scritto e mi dà errore. perchè?


https://www.duolingo.com/profile/lombardell

"non sempre le cose sono ecc." è considerato errore!


https://www.duolingo.com/profile/lombardell

"non sempre le cose sono. .." Perché è errato?


https://www.duolingo.com/profile/CarloIanni

Nella frase in inglese c'e' THEY e io ho scritto , secondo me giustamente, le cose non sempre sembrano come ESSE appaiono. E invece me la da sbagliata e me la traduce tale e quale ma senza ESSE. Mha!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

in italiano si omettono (si DEVONO omettere) i soggetti pleonastici, mentre in inglese ogni verbo DEVE avere il proprio soggetto tranne casi rarissimi e l'imperativo, quindi il fatto che ci sia they è ovviamente dovuto alla grammatica inglese come anche il fatto che NON ci vada in italiano è dovuto alla grammatica italiana


https://www.duolingo.com/profile/Carlotta740600

Io non ho proprio capito il suono delle parole.... Mi devo allenare molto di più


https://www.duolingo.com/profile/Francesco643243

Le cose non sono sempre come appaiano


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore659873

Le cose non sono sempre come loro appaiono. Negativo!!!?


https://www.duolingo.com/profile/panta1978b

Le cose non sono sempre quel che sembrano


https://www.duolingo.com/profile/NicRama

a quanto pare è inutile segnalare eventuali errori, tanto le cose rimangono sempre come vogliono loro, mi chiedo ma sono italiani o stranieri i creatori di questo sito!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

non è difficile da scoprire...


https://www.duolingo.com/profile/i_zn

"Le cose non sono sempre quelle che sembrano". È una costruzione diversa ma è perfetta come traduzione. Secondo me non andrebbe segnalata come errore.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

"quelle" è diverso da "come", c'è il modo in inglese di scrivere "quelle". Qui è scritto "come"


https://www.duolingo.com/profile/Danilo145155

Appear si può tradurre con il termine compare. Controllate se è elencato nellepropabili risposte. La confusione va corretta, fatelo !!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

E quindi "le cose non sono sempre come compaiono" secondo te ha senso?


https://www.duolingo.com/profile/RenataDonn4

Alcune volte non vengono accettate le traduzioni in italiano come io le scrivo. Il significato è lo stesso di quello che voi scrivete anche se con qualche parola diversa!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

"noi" siamo gli altri studenti, nel forum non ci sono nè gli insegnanti né gli amministratori del sito. Se scrivi qui la tua risposta possiamo provare a dirti perché duo non l'ha accettata.

https://forum.duolingo.com/comment/50745728

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.