"Moja siostra wkłada jedzenie do lodówki."

Translation:My sister is putting food into the fridge.

January 10, 2016

This discussion is locked.


What is the difference between wkładać and kłaść? They both mean to put something somewhere, right?


Wkładać is to put sth inside sth (coś do czegoś) , kłaść is to put sth somewhere (usually in laying position), or to lay sth.

It's woth noticing that those verbs can be right now or habitual depending on context. And in past /future tense are about action not effect.


My sister is putting food into a fridge. - previous. My sister is putting food into the fridge. - this one. What is the difference?!


For Polish, none at all.


the question is.... I saw this two different answers. I was a little bit confused... My native language is Ukrainian. For me... I like if I see the same answer on the same question. That's all! :-)


Well, both are accepted, "the" is the default answer.

The word "suma" is taught in the "Numbers" skill, lesson 2 - it has three sentences. It happens sometimes though that I strengthen a skill and I suddenly learn a new word which I was supposed to learn earlier, so maybe this is such a situation.


May do you know - how to write about absent word in the lesson? "Sum" is absent in today lesson (the subject is "number", 2 lessons) .


If wkłada means 3rd person put in/inside why do we need the preposition "do" lodówki


Well, it serves as "into".


thank you again and again for your help I actually live in Poland and I really need to learn this amazing language but it has been very hard because (polish) slavik is very different from (portuguese) latin so I find very little similarities between the two languages but I believe that one day I will be able to say "mówię po polsku" instead of "nie mówię dużo po polsku" :)


Brilliant thanks I suppose it will have "do" in most of the cases


I thought w was pronounced like a v. When does one pronounce it as an s?


Sorry, what? You rather don't have such surprises as letters suddenly changing pronunciation, apart from the voiced/voiceless thing. And 'v' turning into 's' is not something that seems possible.


The w sounds like an f, not an s.


Could you also translate this as "My sister puts food into the fridge" ?


So is this another situation where using "w" in Polish would imply in to the structure of the refrigerator as opposed to the English usage of in?Thanks


I'm not exactly sure what you mean... "w" wouldn't really be used here.


Is there a reason why only "into the fridge" is accepted here, but "to the fridge" and "in the fridge" aren't?


"In the frigde" is among the accepted answers. 'To the fridge', on the other hand is just wrong in English.


There are far too many verbs to learn in this one module. Should be split into two or three modules someday. I'm at level 4 and I can't remember any of it. I have to keep checking for hints, and that's not really learning.


In the next release of this course, the skill "Present 4" will disappear entirely. Its verbs will be spread over several other skills.


Thank you. I look forward to it. Thank you for all you do. It's a big challenge. I will keep doing Present 4 over and over until I understand. In a way it's good because they're all verbs dealing with ideas and placement.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.