Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Attendez-vous quelqu'un ?"

Traduction :Aspetta qualcuno?

il y a 2 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/PierieMichel

Pourquoi "aspetta"est-il correct?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FlavioMasc

Il s'agit du vouvoiement italien. On donne del lei aux personnes auxquelles on doit un certain respect. On peut donner del voi aussi, mais c'est rare, ou limité à des cas précis. (cours d'appel, éminences...)

Dans ce cas, soit Aspetta qualcuno? (formel italien), que Aspettate qualcuno? (formel plus général, ou si la question est rapporté à des groupes de plusieurs personnes) vont bien.

Fais attention... Aspetta qualcuno? (rapporté à la troisième personne du singulier), ça ne se peux pas traduire avec Attendez-vous quelqu'un ?. On doit traduire avec *Attend-t-elle/il quelqu'un ?.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Egtj8LVF

Mais comment savoir dans la phrase française s'il s'agit d'un vouvoiement ou si l'on s'adresse à plusieurs personnes ? Dans ce second cas on doit pouvoir dire Aspettate non ? Du coup pourquoi ma réponse avec aspettate est-elle fausse...

Et vous dites que Aspetta qualcuno? ne opeut se traduira par Attendez-vous quelqu'un ? Pourquoi le contraite est vrai ? Je ne comprends pas votre dernier paragraphe ...

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/PierieMichel

Merci pour cette réponse très complète

il y a 2 ans