"Perché non ne ero consapevole?"

Traduction :Pourquoi n'en étais-je pas conscient ?

il y a 2 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 162

En français, "conscient" d'accord. Et pour "consciente" (au féminin) ?

et "cosciente" en italien. C'est noté, Merci.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FlavioMasc
FlavioMasc
Mod
  • 25
  • 10

Je dois préciser : cosciente, pas consciente.

La différence, elle est très subtile, compliqué à expliquer. Dans la plupart des cas, cosciente et consapevole peuvent être exactement des synonymes.

En général, être consapevoli de quelque chose signifie d'en être parfaitement informés, d'en comprendre toutes les nuances, les conséquences d'une action, etc. Par contre, être coscienti ou consci de quelque chose, peut avoir une référence indirecte à la conscience, dans le sens éthique, moral ou, en étendant, biologique; par exemple avere la coscienza sporca, littéralement avoir la conscience sale, signifie d'être coupables; avere la coscienza pulita, signifie d'être sûrs d'avoir agi pour le bien.

La conscience, cela vient avant de la consapevolezza. Quand une personne se reprende après un évanouissement, on a coutume de dire che la persona ha ripreso coscienza.

Par contre, la consapevolezza est une experience faite et intériorisée alors qu'on est conscient. On peut être coscienti d'un fait mais, avant d'en acquérir la pleine consapevolezza, il faut l'avoir éxperimenté. Si je suis consapevole que le feu brûle, ça veut dire que je l'ai vécu et je m'en rappelle. Mais seulement ma coscienza me fait savoir que effectivement le feu brûle.

La différence, elle est plus grande si on prend les respectifs antonymes :

  • inconsapevole : n'être pas au courant de quelque chose ou de ses conséquences; Ero inconsapevole delle conseguenze della mia decisione.

  • incosciente : irresponsable; Guidare come un pazzo, un incosciente... ou aussi, svenuto, évanoui, dans le sens biologique dont je parlais.

  • inconscio: relatif à un niveau inférieur à la volonté explicite d'une personne.

Excusez-moi pour n'importe quelle erreur de français... :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 162

Merci beaucoup pour toutes ces informations précises.

En fait, je me demandais si au féminin l'adjectif "consapevole" pouvait correspondre au français "consciente". Merci.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FlavioMasc
FlavioMasc
Mod
  • 25
  • 10

Consapevole, c'est un adjectif invariable : ça reste consapevole aussi pour une femme. :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 162

Ah Merci ! C 'est ce que je supposais mais n'étais pas complètement sûre ! Grazie! ;- )

il y a 2 ans
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.