"Wspomnienia z wakacji"
Translation:Vacation memories
22 CommentsThis discussion is locked.
78
Americans know wakacja as "vacation," not "holiday." Holidays are Christmas, Easter, etc. Duolingo should accept memories from a/the vacation
"memories of holiday".. being accepted as well, is this idiomatic? I'm not a native speaker obviously, but it doesn't even look grammatical. I answered "memories of a holiday" only to be told I'm wrong. Tell me I am, but to me it looks like a perfect phrase, even a sentence, almost "English". So if this is not a correct translation, how would my answer be translated into Polish?
78
Wspomnienia z wakacji means "memories from vacation."
Wspomnienia wakacji means "memories of vacation."
Well, with vacations, it seems logical to use "z" because they are memories from the time when you were on vacations. I don't think I'd use "wspomnienia wakacji" although I'm not sure if I'd say that's totally wrong.
"Wspomnienie wakacji", with singular 'memory' makes more sense to me, actually. One memory, one reminiscence of the vacations...
"mego" is perfectly fine, it's actually more poetic. So it's used more in poetry and songs, not only good songs, of course. It's rather not accepted in this course because not many people even think about putting it and let's say it's non-neutral.
And I totally agree with both va-diim's comments. The song clearly was about just one story and not the whole singer's life.