"De svarer ikke."
Translation:They do not answer.
Yes, it could be used if you were calling someone and they weren't answering.
It's a word order more often seen in older texts and scripture than in contemporary language.
I hear it used often enough in the UK when people are being intentionally melodramatic. Example: "Have you spoken to X company yet?" "I called but alas, they answer not!"
et svar = a reply, an answer
å svare = to reply, to answer
Is norwegian to answer å svare used in being accountable sense too?
Yes, in a sense, but I'm struggling to find a context where it'd actually translate directly. You can be answerable to someone ("å svare til noen"), and you can be accountable for something as expressed in sentences like "Dette må du selv svare for".
It's very context dependent, and likely not something you'll want to use as a learner, but if you run into it in a setting where it would make sense, then yes, it can mean that.
I heard 'det svarer'. Can a neuter thing, answer? Also, is svarer like swear?
Yes, a neuter thing can answer, though that still wouldn't be accepted for this listening exercise.
The two first letters of "svarer" sound like "swear", but the rest of the pronunciation differs. If that's what you're asking?
Why did it say svar and svarer could mean "answers"? When would I use one versus the other? Sorry if its obvious
Nealey, I'm just a beginner here, but I believe the "svar" is a noun while "svarer" the verb. 13Jun17
Could is also be translated as "They won't answer"? Although it's literally in the future tense, it can also mean in the present tense something like "they refuse to answer".