Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Il peut dormir quand il veut."

Traduction :Puede dormir cuando quiera.

0
il y a 2 ans

11 commentaires


https://www.duolingo.com/Gillescito

Pour cette réponse en espagnol, il faudrait que la phrase en français soit: ''Il peut dormir quand il voudra''. Le subjonctif s'utilise à la place du futur quand l'action n'est pas encore réalisée. Llámame cuando quieras, el día cuando vaya de viaje, compra las manzanas más maduras que encuentres, iré de viaje cuando tenga dinero, etc...

4
Répondre1il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Izabel282

Pourquoi "quiera" (presente sub.) au lieu de "quiere" (présent) ?

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gaelounet
Gaelounet
  • 25
  • 23
  • 14

oui pourquoi ? surtout que dans ma série la phrase précédente était "yo bebo cuando quiero". Faut que je me décide à acheter une petite grammaire espagnole pour compléter ce brave DL ...

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JAUPART2

pour marquer la possibilité. Par contre je ne comprends pas l'explication sur "quiere" utilisation de la 2ème personne de l'impératif au lieu de la 3ème ? ? Quelqu'un peut-il m'expliquer où est mon erreur ?

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/petit99
petit99
  • 23
  • 23
  • 11

même question

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pedro599123

Quand j'ai à utiliser cuando je me pose toujours la question de savoir si ce "quand" désigne où non une action future. (même déguisée dans un présent français . . . comme dans l'exemple). Si c'est le cas, j'utilise le subjonctif. "Quand je serai grand, je serai riche" Cuando sea major seré rico. . . Par contre ma première phrase n'implique pas le futur mais une condition ou situation intemporelle. Donc je traduirais : Cuando tengo que usar "cuando" siempre preguntame . . . . .

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/swep31
swep31
  • 22
  • 22

El puede dormir cuando el quiere et non quiera, c'est le verbe querer à la 3 ème personne du présent de l'indicatif. Donc je ne comprends pas la subtilité "quiera"...

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gillescito

Si on dit en français ''quand il voudra'' alors, le futur sera remplacé par le subjonctif en espagnol, ce qui n'est pas le cas ici. 28/01/17

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/JAUPART2

Je ne comprends pas votre intervention. C'est bien le subjonctif présent qui est utilisé ici ! Pouvez-vous développer SVP ? Merci !

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/JAUPART2

Je comprends ce que vous avez voulu dire, mais je pense qu'il y a une nuance : en Français, le subjonctif s'utilise quand l'action introduite par "quand" n'est pas certaine, rejetée... ...Par contre, lorsque l'action est certaine ou non contestée, c'est l'indicatif qui doit être utilisé. le contexte de la phrase n'est pas très explicite, mais le verbe "puede" suggère que l'action "dormir" n'est pas contestée et fait suite à une demande et donc dans la traduction française le verbe "vouloir" introduit par "quand" doit être à l'indicatif. Ceci au contraire de l'Espagnol qui veut que l'on utilise toujours le subjonctif (que j'appelle dans ce cas de politesse) lorsqu'on marque un souhait, une demande, une volonté, ou lorsqu'on y répond. Je pense que c'est pour cette raison que DL exige l'indicatif pour valider la réponse : bien montrer cette différence entre le français et l'espagnol. Je pense... ...Mais si quelqu'un a une meilleure explication...

0
Répondreil y a 1 an