1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Er ist der bessere Mann."

"Er ist der bessere Mann."

Traduction :C'est le meilleur homme.

January 11, 2016

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Tournier2

Je trouve ce comparatif curieux. J'attendais un superlatif: "der beste Mann"... Qui peut m'éclairer?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Le problème vient de l'absence de contexte. "der bessere" suppose qu'on compare deux personnes ou deux choses, "der beste" suppose qu'on compare plus de deux personnes /choses : exemple : je compare deux élèves, l'un est meilleur que l'autre : je dirai : Er ist der bessere (le meilleur comparé au 2ème élève), si par contre, je compare trois élèves, je dirai : Er ist der beste (le meilleur comparé aux deux autres élèves). Pour notre phrase SANS contexte, on accepte "Er ist der bessere Mann" et "Er ist der beste Mann". Autre exemple : je parle de ma famille, j'ai une soeur, on me demande qui est l'aînée, je réponds "ich bin die ältere", si j'avais deux soeurs plus jeunes que moi, je devrais dire : "Ich bin die älteste"


https://www.duolingo.com/profile/Tournier2

Merci pour ces explications. La difficulté vient de ce qu'en français on utilise le superlatif quand il s'agit de deux seulement alors que l'allemand (et le latin) utilise le comparatif. Ex.: Beide Blusen sind schön. (Les deux chemisiers sont beaux) > Ich kaufe natürlich die schönere (j'achète naturellement le plus beau). Le deuxième élément de comparaison peut même être sous-entendu: Ostdeutsche sind die schlechteren Autofahrer = les Allemands de l'est sont les plus mauvais conducteurs [sous-entendu: plus mauvais que ceux de l'ouest].


https://www.duolingo.com/profile/LszlJuhsz11

"Il est" pourqoui pas??


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Il est + déterminant + nom n'est pas habituel : Je cite l'Académie française : "Pour présenter une personne, la langue offre plusieurs possibilités parmi lesquelles les tours "il est" et "'c'est un". Le premier a une valeur de qualification et s'emploie donc sans article, le second une valeur de classification et s'emploie avec l'article. On écrit ainsi "il est médecin" mais "C'est un médecin". Dans le premier cas le nom peut être remplacé par un adjectif, dans le second non."


https://www.duolingo.com/profile/Siri724

Je ne comprends pas comment décliner les superlatifs et les comparatifs ,pourquoi bessere prend un e à la fin ?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Le fait que ce soit un comparatif ou superlatif n'est pas le point décisif. Il s'agit en fait d'adjectifs et l'adjectif épithète ( = qui accompagne le nom auquel il se rapporte) se place toujours avant ce nom ET s'accorde, de là la terminaison -E . Pour essayer de faire simple, on peut dire : lorsque le groupe nominal est avec le déterminant défini (der die das), l'adjectif prend au singulier E lorsque ce déterminant est au nominatif ou à une forme qui ressemble au nominatif, = si au singulier on a DER (masculin) - DIE (féminin) - DAS (neutre), l'adjectif prendra un -E, sinon il prendra un -EN : er ist der besserE Mann, sie ist die besserE Frau, es ist das besserE Kind, ich kenne die besserE Frau, das bessere Kind, mais comme Mann est du masculin et qu'avec le verbe connaître on a un COD/accusatif, le déterminant ne sera plus DER mais DEN, alors l'adjectif prendra la terminaison -en : ich kenne den besseren Mann.


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

merci pour toutes ces explications lumineuses. J'ai du mal avec ce chapitre.


https://www.duolingo.com/profile/krebschantal0

La traduction proposée est inélégante et ne "sonne" pas bien français; est-ce faux de proposer: "C'est l'homme le meilleur" ?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

oui et non "l'homme le meilleur " est une expression avec un superlatif. La phrase de base est un comparatif (meilleur que ...). Nous prenons 4 hommes, X ist der bessere Mann, signifie qu'il est meilleur mais pas obligatoirement le meilleur. Traduire dans ce cas par "l'homme le meilleur" est faux. Maintenant, s'il n'y a que deux hommes et qu'on veuille dire qui est le meilleur (superlatif en français), on dira, alors, X ist der bessere Mann . Dans ce contexte, rien ne vous empêche de traduire : c'est l'homme le meilleur (des deux)! c'est pourquoi, votre proposition est possible.


https://www.duolingo.com/profile/marichou14

J'aurais dit plutôt "c'est le meilleur des hommes"


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Pas avec "bessere" qui est en fait un comparatif et non un superlatif mais qui a la fonction de superlatif lorsqu'on compare deux personnes : c'est le meilleur des deux : er ist der Bessere ! mais si on le compare à tous les hommes : der Beste


https://www.duolingo.com/profile/Oksana134604

'Il est' , pas c'est


[utilisateur désactivé]

    En français, on ne peut pas avoir « il/elle est + déterminant et nom »

    Er ist ein Mann. => C'est un homme.


    https://www.duolingo.com/profile/Kubler15

    Nouvel exemple de mauvaise traduction. Pour obtenir "c'est le meilleur homme", il faut absolument utiliser le superlatif et écrire "Er ist der beste Mann". Dans cette leçon, il y a d'autres erreurs du même genre.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    La phrase allemande avec son comparatif est donnée et elle est correct et se dit. Si tu veux changer quelque chose tu peux suggérer une autre traduction en français.


    https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

    En réponse à la remarque de Kubler15 - En français oui, mais en allemand tout dépend du nombre de personnes comparées ! Si on parle de trois personne, effectivement, il faudra traduire : er ist der beste Mann, mais si on compare deux personnes, on écrira : er ist der bessere Mann (c'est le meilleur sous-entendu des deux!). La phrase suivante montre bien la nuance : on me demande si je suis l'aînée de la famille : je dirai : ich bin die Älteste = je suis l'aînée (la plus âgée) d'une famille de trois enfants ou plus - ich bin die Ältere = je suis l'aînée (la plus âgée) d'une famille de deux enfants.


    https://www.duolingo.com/profile/Kubler15

    Chère PascaleS68, je te remercie de tout coeur pour la clarté de tes explications. Bien à toi. Roland Kubler

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.