"On mnie nie słyszy."
Translation:He does not hear me.
13 CommentsThis discussion is locked.
What about "he cannot hear me" ?
(Eg. youre shouting to some person far across the street/crowd etc, and then you turn to your friend next to you and say "no, he cant hear me".)
Is that also 'on mnie nie slyszy" ?
He does not hear - słyszy.
He does not listen - słucha
He can not hear - (?)
And sorry, just another question....
In English, if you tell someone something, they may 'hear' you, yes.
They may even 'listen' to you (ie. be attentive).
But if they do not then follow your advice or your orders, (ie. your employee or your children) we say "yes Ive told him many times, but he doesnt listen".
"Listen" in this context doesnt mean that he didnt hear you, or that he didnt pay attention. It just means he then didnt do as you have told him or asked or advised.
Can "on nie słucha" be used like this?
Sorry if this question is too early in the course.
Best to scratch the curiousity itch when it arises. :)
No problem! I enjoy good questions ;)
Yes, "He cannot hear me" is also "On mnie nie słyszy", because it basically means the same thing as "He doesn't hear me". If you translate "cannot" literally, you arrive at something rather strange, which we just don't say.
Yes, the other meaning of "to listen to", which is more or less "to obey", is also conveyed by "słuchać". Sometimes we use colloquial "słuchać się" to show the difference in meaning, but technically just "słuchać" is the right way to go there.