"Do you like them?"

Translation:Lubicie je?

January 11, 2016

This discussion is locked.


"Lubisz ich?" or "Lubisz je?" Both are accepted. Is this correct?

  • 1046

ich is the accusative of oni

je is the accusative of one (and ono, but it's not relevant here)

So yes. It all depends on the precise meaning.


In contex (those two short words have other meanings too)

Je - accusative plural ( not male personal)

ich - accusative plural (male personal)

so it you like the men, the boys - ich
the women, the children, the dogs, the pencils - je



Yes it is in polish


"czy lubisz je?" is wrong, it seems?


If you have the possibility to avoid putting a pronoun at the end of the sentence, avoid it. You can easily say either "Lubisz je?" or "Czy ty je lubisz?".


The problem with the software is quite simple: I work from english. The question in english is: Do you like them ? Them can refer to everything, men, women, things... I answered Czy lubicie ich, this is a good answer in polish. Other answers such as Czy lubicie je or these responses without Czy are good too. For my point of view the question must indicate the gender to be used in the answer or the software must be adapted, or both.


In such cases, both genders (ich/je) are accepted. Similarly both singular and plural 'you' is accepted unless something in the sentence makes one impossible.


The software should indicate the gender expected in the response, also singular or plural if some good responses are rejected.


I understand why you have this rule but it causes immense frustration as a learner when i have to guess which form will be accepted as an answer. It's like russian roulette sometimes. Czy is recommended for questions with a yes/no answer, therefore lubisz je should be wrong, so i didn't use it. I've had other questions in the past where adding an optional pronoun caused me to be marked incorrect, so i tend to avoid them now. So frustrating!


I'm not sure if I'd say 'recommended'. It's useful, but it's not really that common. "Lubisz je?" actually feels the most natural to me.

I'm sorry you're frustrated, but we're really trying to be consistent in terms of those rules. In "Lubisz je?" there's no other place for "je", it definitely cannot be at the beginning. In "Czy ty lubisz je?" or even "Czy lubisz je?" there is another place, and that's when we avoid it.


there must be "Czy" in the begining


You can form questions in Polish by simply adding the question mark at the end of sentence, and changing the way you say it, especially in informal, short sentences, but it is advised that learners use czy, as
1) it is easier to tell that they want to form a question when they struggle with pronunciation, and
2) they learn to use czy, which is necessary in longer sentences and in formal situations


"Czy lubisz ich" is however not accepted as an answer.


If the sentence is longer than literally two words, it often sounds very clumsy to put a pronoun at the end. Your sentence would sound strange to me.


It seems like Czy ich lubisz is not accepted either. If I want to use Czy then I have to say Czy ty ich lubisz? Is this an exception to the rule about optional pronouns?


I'd say so. Someone could say that, yeah, but it does seem rather clumsy.

"Czy" is optional, right? So if you omitted it in your sentence, you'd end up with "Ich lubisz?" and this really is just wrong. But if you omitted it in "(Czy) ty ich lubisz?", it makes some sense. But mostly it sounds as an expression of surprise.


It is not clear because with another sentence Czy lubisz go is accepted by Duolingo. In polish Czy lubisz ich is also good. In fact, with these exercices we must consider plural in order to have good answers.


Je should have been translated, since it is new.


What do you mean by 'translated', actually?


I'm still very confused on what people mean when they say a word is genitive, accusative, personal and etc. When I try looking them up, all I can find is Polish translations of the word.


i agree with you Verdelite


hi dagmara310422 - I echo your comment. I did the same - I'm also of Polish origin...but I'm guessing that starting a sentence with an accusative pronoun is probably not good Polish. I tried it again with 'Czy' in front, and as Jellei advised, stick the 'ich' afterwards i.e. ''Czy ich lubisz'' - and that got accepted. Perhaps you and I have learnt/heard too many shortcuts? it's why Im doing DL as my weak Polish is full of grammatical holes..


isn't ' je'- her? why isn't it 'ich'


"lubić" takes Accusative. The Accusative form of "one" is "je", and of "oni" is "ich". So yes, "ich" is also accepted if you mean a group of people with at least one man.

For "Do you like her?" you need "Lubisz/Lubicie ją?"


I wrote "czy je lubicie" and was marked wrong for omitting the "wy." Why is the "wy" not understood?


I'd recommend either "Lubicie je?" or "Czy wy je lubicie?", but it's not that "Czy je lubicie?" is wrong... added now.


Why "czy ich lubisz" incorrect?


Oversight, added.


Why is Czy lubicie ich? wrong?


Why is "Czy lubisz ich" not accepted?


See part two here: https://forum.duolingo.com/comment/28029344

I'd really recommend to just ask "Lubisz ich?", it feels the most natural. "Czy ty ich lubisz?" would be my second choice.


So a pronoun at the beginning is worse than a pronoun at the end? In this example, lubisz ich is more acceptable than ich lubisz? This concept is a little confusing because in Russian, both are acceptable.


Well, it is acceptable to say "Ich lubisz?", but it's rare for it to make sense, it's far from being a neutral sentence. Is it different in Russian, do those two seem interchangeable to you?"

"Lubisz ich?" is the best option. We'd avoid putting 'ich' at the end if you tried to say "Czy lubisz ich?", this one sounds rather clumsy.


My first answer was czy lubisz ich but it was marked wrong with lubicie ich given as the correct answer. I've got no real complaint about Czy being regarded as clumsy but why was lubisz rejected? Are you really more likely to ask something like do all of you like all of them rather than do you like them?


No, "lubisz" and "lubicie" are equally correct and both should be accepted.


Czy lubisz je? I know that 'czy' is not necessary, but I like to use it as often as I can so that I can keep it in mind. Also, 'ich' and 'je' both mean 'them', but why is it 'je' specifically?


We have a rather strict rule about object pronoun placement. If there's another place to put them, you shouldn't place them at the end of a sentence.

And if you use czy, there's the following option: "Czy je lubisz".


Why is lubisz not accepted?


Why not "czy lubisz ich" ?


This question was already answerd a couple of times in this comment section, for example here:


and here:



Why not: "Czy lubicie ich?"


It's customary not to end a sentence with a pronoun whenever possible. When you say Czy lubicie ich, you're emphasizing ich, like "Do you like THEM?" as opposed to liking someone else. I'm not Polish, so correct me if I'm missing something. Your version of the sentence, I think would be Czy wy ich lubicie? Otherwise, it would be Lubicie ich? Apparently Ich lubicie? sounds incorrect


Yes, that's right. "Lubicie ich?" is definitely the most natural way, our alternative solution would be "Czy wy ich lubicie?", but that does actually put emphasis on 'wy'...


Czy lubisz je?


Nic się nie zmieniło od czasu innych naszych odpowiedzi na identyczne sugestie.


Why 'czy lubisz ich?' wasn't accepted?


We do not accept putting a pronoun at the end of the sentence if there's another place where it can be put.


Why ,,czy lubisz ich,, is not accepted? In my opinion it should be.


Half of the moderators' comments in this discussion answer that question.


I said czy lubisz ich. Why is this wrong?


Read @Jellei's reply above. Pronoun at the end is avoidable. Czy ty ich lubisz?


"lubsz ich" is not added as correct answer. ?


"lubsz ich" has a letter missing, but "lubisz ich" works.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.