"Elle dort probablement encore."

Traduzione:Dorme ancora probabilmente.

2 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/Riny18
Riny18
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 1099

lei dorme ancora probabilmente, lei dorme probabilmente ancora e lei probabilmente dorme ancora a me sembrano la stessa cosa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Annalisa303744

Infatti, suonano anche meglio!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giorgio886333

d'accordo

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Toio68
Toio68
  • 22
  • 15
  • 14

D'accordo, anche se la prima e la terza suonano decisamente meglio.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 62

Entrambe suonano bene, ma nella prima, dopo "ancora", ci metterei una virgola: Lei dorme ancora, probabilmente. Comunque, Io ho tradotto : Lei probabilmente dorme ancora . Me l'ha data sbagliata.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano846694

probabilmente ancora in italiano รจ correttissimo!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gio932331
gio932331
  • 25
  • 25
  • 648

Trovo assurdo che mi consideri errore la traduzione "probabilmente lei dorme ancora" Ritengo non giusta, in italiano, la traduzione che ci da Duolingo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Satyricon3

Lei probabilmente dorme ancora: considerato sbagliato!!! No comment!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/sandor851928

Andrebbe bene anche "lei probabilmente dorme ancora". O no?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Annamaria746871

in italiano l'avverbio non va bene nella posizione da voi indicata!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/nadia544864

condivido Riny18

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Franca586980
Franca586980
  • 25
  • 25
  • 25
  • 543

Perche' non sistemano la traduzione?

1 anno fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.