"Est-ce que tu aimes le chocolat ?"

Traduzione:A te piace il cioccolato?

January 11, 2016

11 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/thend92

perchè sta menata del "Est-ce que tu aimes le chocolat ?" che è solo fuorviante anzicchè un più semplice "tu aimes le chocolat"?

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Non capisco bene la parola menata, me la potrebbe spiegare per favore?

In francese scritto, è sempre meglio fare le domande in modo semplice: "pouvez-vous m'envoyer un devis détaillé?" . Naturalmente si può fare la stessa domanda all'orale, ma spesso diciamo " est-ce-que vous pouvez m'envoyer un devis détaillé ?" È così!


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Buongiorno MariaNatale, una menata è una cosa che viene a nioa.


https://www.duolingo.com/profile/geoinglese

Si può dire "ti piace"? In italiano si usa di più


https://www.duolingo.com/profile/stefano846694

Non capisco ancora se nelle interrogative va prima il soggetto o prima il verbo o vanno bene entrambi. Ovvero tu aimes le chocolat? oppure aimes -tu le chocolat? Qualcuno mi può spiegare la regola?grazie


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

questi tre modi di dire sono corretti:

aimes-tu le chocolat? (il più formale)

tu aimes le chocolat?

est-ce que tu aimes le chocolat?


https://www.duolingo.com/profile/stefano846694

grazie molto per la chiarissima risposta.


https://www.duolingo.com/profile/sabin279436

Letteralmente, est ce que, cosa vuol dire?


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

"Est-ce que" non si può tradurre letteralmente in italiano; è un'espressione che usiamo nelle frasi interrogative in francese, se non vogliamo fare l'inversione verbo=soggetto.

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.