11 commenti
- 11
- 8
perchè sta menata del "Est-ce que tu aimes le chocolat ?" che è solo fuorviante anzicchè un più semplice "tu aimes le chocolat"?
Non capisco bene la parola menata, me la potrebbe spiegare per favore?
In francese scritto, è sempre meglio fare le domande in modo semplice: "pouvez-vous m'envoyer un devis détaillé?" . Naturalmente si può fare la stessa domanda all'orale, ma spesso diciamo " est-ce-que vous pouvez m'envoyer un devis détaillé ?" È così!
- 25
- 5
- 92
Non capisco ancora se nelle interrogative va prima il soggetto o prima il verbo o vanno bene entrambi. Ovvero tu aimes le chocolat? oppure aimes -tu le chocolat? Qualcuno mi può spiegare la regola?grazie
- 25
- 1184
"Est-ce que" non si può tradurre letteralmente in italiano; è un'espressione che usiamo nelle frasi interrogative in francese, se non vogliamo fare l'inversione verbo=soggetto.