"Whoisgoingtobelieveme?"

訳:誰が私を信じるだろうか?

2年前

20コメント


https://www.duolingo.com/caGx

Who believe me ではだめですか!?

2年前

https://www.duolingo.com/Neamhain
Neamhain
  • 25
  • 20
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 13

三単現のs を付けて、"Who believes me?" なら、「誰が今私を信じているだろうか?」ですが、上記の例文は「信じてもらえるだろうか?」だと思います。

2年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

Neamhainさん、あなたは日本語の勉強が必要です。

1年前

https://www.duolingo.com/savionsample

日本語を勉強してて「私を信じるのは誰?」ってなぜダメなの??

2年前

https://www.duolingo.com/sora_Japan

I learned that; 'I belive you' as 'わたしはあなたをを信じます'.

'I am going to belive you' as 'わたしはあなたを信じるつもりです or わたしはあなたを信じるでしょう'.

Even if your answer is close to the meaning, we are required to show that we know the difference just 'believe' and 'be going to believe' on the learning place. Or it may be another cause.

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

あなたの質問は非常に良く分かります。正解例の「誰が私を信じるだろうか」のどこにis going toが訳されているか分からないからです。この「だろう」を「でしょう」に書きなおしても日本語の意味は通じるので、そこに「未来」を暗示する「だろう」と「丁寧語の」「でしょう」が混在して、正解例を意味不明な文章にしているためです。問題は正解例が悪いために学習者の理解を妨げているという事実です。正しく理解するためには、sora_Japanさんの説明でほぼ完ぺきだと思われます。

1年前

https://www.duolingo.com/yomox9

「誰が私を信じるつもりですか?」と入力したら、 「誰が私を信じるか?」が答えとして表示され、 ここを開いたら訳が「誰が私を信じるだろうか?」。 どれが答えだかわからない

1年前

https://www.duolingo.com/yukisk
yukisk
  • 25
  • 11
  • 49

ややこしいです…。疑問文になると反語になるということですか? be going to は「強い意志がある」と習いましたが、だから反語? will に置き換えても同じ意味になるんでしょうか。 疑問形になるとまた難しいですね。

「私を信じるのは誰だろう」という反語じゃない形にするとなると、多分「I wonder who believes me?」などになるのかも?

1年前

https://www.duolingo.com/akihikonak

私を信じるものがいると思っておりのか、私を信じるものはないだろうと思っているのか、どちらなんでしょう。

1年前

https://www.duolingo.com/yomox9

この文のメインの意味は「誰なのか?」と聞きたいこと。それを補完するのが「私を信じるつもりの者」。だから「私を信じるのは(信じるつもりなのは)誰でしょうか?」が自然だと思いませんか?

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1090

(今はまだだけど未来のある時点で)誰が私を~…って意味合いの文なのかな?

1週間前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

誰が私を信じようとするだろうか? この be going to は will  とどう違いますか? Who will believe me?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「誰が私を信じようとするでしょうか」が何故間違いなのかわからない。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「誰が私を信じようとするでしょうか?」日本語の「だろうか」は2つの意味があり曖昧です。一つは未来形を表現する「だろう」、もうひとつは丁寧さを表現する「でしょう」と同じ現在を表す「だろう」です。もし、「だろう」を後者だと解釈すれば、「is going to]の訳がこの正解例では欠如していることになります。そのような欠陥を補う上でも「信じようとする」は必要だと思われます。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

我が私を信じようとするでしょうか?どこが問題なのかさっぱりわかりません。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

誰が私を信じようとしますか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「だれが私を信じようとするだろうか」正解例の「だろうか」をもって未来形だとしなさいという取り決めは流石に無理がある!

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

誰が私を信じるつもりか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「誰が私を信じようとするでしょうか?」 は何故間違いですか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「誰が私を信じるつもりですか」はなぜX?

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。