"O leão sente fome."

Translation:The lion feels hungry.

January 13, 2013



Why cant 'the Lion sit hungry?' Maybe he is lazy and doesnt want to hunt so he is sitting hungry.

June 23, 2013


Hi aviso! "sente" usually means "feels", unless you are asking/commanding someone to sit. In other words, unless the sentence is clearly asking someone to do something, "sente" will mean "feels." I hope it helps. =)

August 28, 2013


It would be O leão senta com fome.

June 27, 2015



June 24, 2013


awww. Poor lion, somebody give him some meat! Poor kitty

February 23, 2016


The conjugation table seems to confuse, conflate two very different verbs: sentar (to sit), and sentir (to feel). This needs to be corrected.

February 10, 2013



Sente is third person singular present of "sentir". Ele sente. (He feels)

Sente is also the imperative form of "sentar" (to sit), normally used with a reflexive pronoun: sente-se.

September 6, 2013


Is this a normal Brazilian phrase? In Spanish you "have hunger" - in Brazilian Portuguese do you "feel hungry" like English or is it like Vanhaydin asks "eu tou com fome"? --Thank you!

February 19, 2014


In Brazilian Portuguese it is most common to say "estar com fome" (be with hunger), which is the fully written out form of the sentence you wrote (Eu tô com fome = Eu estou com fome).

In this case, Brazilians would probably say "O leão está com fome or informally O leão tá com fome. I hope it helps!

February 23, 2014


I've really not heard 'ter fome' from Brazilians, only 'estar com fome'. Does anyone use 'ter' for expressions like this? (I know in Portugal they say it) Ter pressa... Ter sono... Etc.

January 3, 2015


Yes it's very common. Ter pressa / estar com pressa, ter fome / estar com fome.

They're both largely used C:

September 13, 2015


It's more common to say "ter fome"

February 22, 2014


When i lived in brazil 99.9% of the time people would say "estar com fome".

February 26, 2015


the lion is hungry??? RUN!!!!

December 4, 2014


Throw something first. Lions get distracted easily, but know exactly what to do when prey runs from them. ;-)

June 9, 2015


is it senta or sente? the conjugation table says "senta" but the Question/Answer says it's "sente".

February 4, 2013


Conjugation table is wrong. -er and -ir verbs end in "e" in the 3rd person, only -ar verbs end in "a", so it's "sente".

February 9, 2013


Is there any difference between 'I am with hunger' (eu tou com fome) and 'i feel hungry' (eu sento fome)?

February 13, 2014


Not much, here are the literal translations:

Eu estou com fome -- I am with hunger
Eu com fome -- "tô" is a simplified version of "estou", used in speech but not accepted as a translation, just like "wanna" wouldn't be accepted for "want to". Very common in speech.
Eu tenho fome -- I have hunger (not as common, but not incorrect)
Eu sinto fome -- I feel hunger (also not as common, but not incorrect)

As you can see, the first is the most used in writing, the second is the most used in speech. The last two are alternative ways of saying it, but they are not as common. =]

May 13, 2014


Congratulations! That's a very good explanation.

October 24, 2014


Why not "the lion hungers"?

March 18, 2014


= O leão está faminto

September 17, 2014


How about "Eu sente fome" is it correct?

July 26, 2015


No. Eu is 1st person singular. In present tense it always ends in O. Sentir is a bit irregular - it is part of a class of verbs where the E changes to I in 1st person singular. So the correct way to say it is "Eu SINTO fome"

January 18, 2016
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.