Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"To je sedačka."

Překlad:It is a sofa.

před 2 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/Bagr158
Bagr158
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Muze byt "it is a chair"?dekuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 285

Tady je to asi zaludne. Ono sofa je sedacka jako v obyvaku, tedy I cesky obcas pouzivany vyraz 'sofa' nebo sedaci souprava. A prekladatele pak jiz nenapadlo, ze by to mohla byt I jakakoliv sedacka, ktera si urcite v opacnem smeru zaslouzi preklad 'it is a chair'

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Winstoncz

proč nemůže být "it is the sofa?"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 285

Protoze tam v AJ vylozene rikame, ze je to ta urcita sedacka a v CJ by se to nutne v tomto pripade muselo odrazit vetou 'to je ta sedacka'.

priklad:

Co to je? To je sedacka. - what is it? it is a sofa.- nejake, jakekoliv sofa, sedacka...

v druhem prikladu jsme se vcera bavili o tom, jak jsem si koupila novou sedaci soupravu. Prijdete ke mne na navstevu a ja na ni ukazuji a rikam 'it is the sofa'. Tedy to je ta sedacka. Ta, co jsme se o ni bavili. Kdyby cesky jen rekla 'to je sedacka' tak asi budete koukat divne, protoze sedacku, patrne, poznate.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Winstoncz

chápu, ale v jiných větách se běžně zaměňuje "a" a "the" a bere to obojí, takže moc nerozumím tomu kdy se to může zaměnit a kdy ne

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 285

Ano, to jsou ale vetsinou vety typu 'the horse is white'. Tam, kde je slovo s clenem podmetem. Tam je totiz skoro vzdy mozne oboji, aniz by se to muselo prekladat. Ve vetach 'to je ..neco..' je to jasnejsi a jednodussi. V tomhle je system duolinga a prekladu z jazyku, ktere nemaji cleny do jazyku s cleny dost problematicke

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Winstoncz

díky za vysvětlení

před 2 roky